"من تدفقات المعونة" - Traduction Arabe en Français

    • des flux d'aide
        
    • des flux de l'aide
        
    Part des flux d'aide multilatérale reçue par le système des Nations Unies UN حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    De plus, un grand pourcentage des flux d'aide court-circuitait complètement les procédures budgétaires nationales. UN كما أن نسبة مئوية كبيرة من تدفقات المعونة تلتف التفافاً كاملاً على عمليات الميزنة الوطنية.
    Le retrait du BINUCSIL ne doit pas servir de prétexte à une réduction des flux d'aide à destination de la Sierra Leone et il est indispensable que les donateurs lui apportent un soutien accru. UN ونظرا لأن انسحاب المكتب لا ينبغي أن يُتخذ ذريعة للحد من تدفقات المعونة إلى البلد، فمن الأهمية بمكان أن تزيد الجهات المانحة دعمها لسيراليون.
    Cependant, en termes réels, le montant net des flux de l'aide par habitant demeure environ 16 % plus bas en 2002 qu'au début des années 90. UN ومع ذلك، فقد ظل نصيب الفرد من تدفقات المعونة الصافية بالقيم الحقيقية أقل بحوالي 16 في المائة في عام 2002 عنه في أوائل التسعينات.
    L'aide au développement est beaucoup plus volatile que les recettes affectées aux budgets : 65 à 70 % seulement des flux d'aide sont déboursés par les donateurs au cours de l'exercice budgétaire pour lequel ils ont été prévus. UN 69 - ما زالت المعونة أكثر تذبذباً من إيرادات الميزانية. وقد اقتصر الأمر على ما يتراوح بين 65 و 70 في المائة من تدفقات المعونة التي صرفها المانحون في السنة المالية التي حُدّدت من أجلها.
    Part des flux d'aide multilatérale destinée au système des Nations Unies UN 3 - حصة الأمم المتحدة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف
    des flux d'aide à la fois stables et prévisibles sont censés être la clef de l'efficacité de cette APD telle que ses bénéficiaires l'utilisent. UN والغرض من تدفقات المعونة الثابتة والتي يمكن التنبؤ بها هو أن تكون حجر الزاوية بالنسبة للاستخدام الفعال والكفؤ للمساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المتلقية.
    La part relativement conséquente des flux d'aide multilatérale confirme le rôle important que joue le système des Nations Unies dans la coopération multilatérale au service du développement. UN وتؤكد هذه الحصة الكبيرة نسبيا من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف أهمية منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    La part relativement conséquente des flux d'aide multilatérale confirme le rôle important que joue le système des Nations Unies pour le développement dans la coopération multilatérale au service du développement. UN وتؤكد هذه الحصة الكبيرة نسبيا من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف أهمية منظومة الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي المتعدد الأطراف.
    En revanche, le volume de l'allégement de la dette ayant considérablement baissé ces dernières années, une proportion nettement plus importante des flux d'aide représente dorénavant une aide programmable, qui se traduit par des transferts supplémentaires réels vers les pays en développement. UN ومن الناحية الأخرى، وبسبب انخفاض حاد طرأ على عملية تخفيف حدة الديون في السنوات الأخيرة، فإن نسبة أكبر بكثير من تدفقات المعونة باتت تجسد حالياً المعونة القطرية المبرمجة التي تمثل بدورها تحويلات إضافية حقيقية إلى البلدان النامية.
    La large part des flux d'aide multilatérale revenant aux organismes des Nations Unies s'occupant du développement confirme la pertinence et l'importance de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne la coopération internationale multilatérale aux fins du développement. UN 27 - وتؤكد حصة جهاز الأمم المتحدة الإنمائي الكبيرة من تدفقات المعونة المتعددة الأطراف جدوى وأهمية الأمم المتحدة في مجال التعاون الإنمائي الدولي المتعدد الأطراف.
    Il faudrait également envisager de nouveaux modes de financement de l'aide internationale au développement, notamment par le biais de mécanismes de taxation internationale, afin de dissocier cette aide des cycles économiques et d'assurer aux pays en développement des flux d'aide plus prévisibles. UN وينبغي أيضاً البحث عن طرق جديدة لتمويل المساعدة المالية الدولية، بما في ذلك عن طريق آليات ضريبية دولية، بغية عدم ربط المساعدة بدورة النشاط التجاري، وتزويد البلدان النامية بمزيد من تدفقات المعونة التي يمكن التنبؤ بها.
    Il faudra que le PIB continue d'augmenter d'au moins 6 % par an pour que la Sierra Leone puisse atteindre l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié le nombre de pauvres d'ici à 2015, objectif dont la réalisation est largement fonction de la disponibilité de ressources aux fins des investissements provenant des flux d'aide et de l'épargne intérieure. UN وينبغي المحافظة على نمو قدره 6 في المائة في السنة لسيراليون على الأقل حتى تحقق الهدف الإنمائي للألفية الرامي إلى تخفيض نسبة الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 بالرغم من أن ذلك يتوقف إلى حد كبير على توافر الموارد للاستثمار من تدفقات المعونة الدولية والوفورات المحلية.
    En général, l'aide au développement est beaucoup plus < < volatile > > que les recettes affectées aux budgets : 60 à 65 % seulement des flux d'aide sont déboursés par les donateurs au cours de l'exercice fiscal pour lequel ils étaient prévus. UN 54 - وعموما، تتسم المعونة بأنها أكثر تقلبا إلى حد بعيد من إيرادات الميزانيات ولا تدفع الجهات المانحة سوى 60 إلى 65 في المائة من تدفقات المعونة في السنة المالية التي تقرر من أجلها تلك التدفقات.
    Environ 40 % des flux d'aide qui vont au secteur public sont gérés par les services de l'État, et davantage de pays ont besoin d'outils d'évaluation des résultats tels que le Programme d'examen des dépenses publiques et d'évaluation de la responsabilité financière pour réformer leurs systèmes. UN ويعتمد نحو 40 في المائة من تدفقات المعونة الموجهة إلى القطاع الحكومي على نظم الإدارة المالية العامة للبلد، وهناك مزيد من البلدان بحاجة إلى أدوات لتقييم الأداء من قبيل إطار الإنفاق العام والمساءلة المالية من أجل إصلاح نظمها.
    Si l'on additionne l'aide du secteur privé, des ONG et des fondations privées, celleci n'a représenté que 1 % des flux d'aide allouée aux activités de lutte contre la désertification (OCDE, CAD: 2002). UN وإذا ما تم الجمع بين كل ذلك، فإن القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة لم تدفع سوى 1 في المائة من تدفقات المعونة الموجهة للأنشطة المتصلة بالتصحر (لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي: 2002).
    14. Constate que dans l'ensemble, le niveau de l'aide publique au développement a augmenté en 2008 et que depuis 2002, les montants au titre de l'allégement de la dette et de l'aide humanitaire représentent une grande partie des flux de l'aide ; UN 14 - تلاحظ الزيادة الإجمالية في مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2008 وأن تخفيف عبء الدين والمساعدة الإنسانية شكل جزءا كبيرا من تدفقات المعونة منذ عام 2002؛
    Toutefois, l'allégement de la dette est financé à partir des flux de l'aide et seul un tiers de l'APD peut vraiment passer pour de l'aide au développement. UN 149 - بيد أن تخفيف عبء الدين يجري سداد قيمته من تدفقات المعونة وأن ثلث المساعدة الإنمائية فقط هو الذي ينبغي اعتباره معونة إنمائية بحق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus