Cependant, une part importante des flux de capitaux privés demeure très volatile et orientée vers le court terme. | UN | بيد أن نسبة كبيرة من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية لا تزال قصيرة الأجل وشديدة التقلب. |
Dans l’ensemble, l’Afrique est encore très peu intégrée dans le marché international des capitaux et n’attire généralement qu’une petite proportion des flux de capitaux privés investis dans les pays en développement. | UN | ﻷن أفريقيا ككل لا تزال بعيدة عن الاندماج في أسواق رأس المال الدولية، وهي تجذب عادة قدرا محدودا من تدفقات رأس المال الخاص الموجهة إلى البلدان النامية. |
Une combinaison des flux de capitaux privés, des investissements étrangers directs et de l'allégement de la dette dans le cadre de mesures financières globales pourrait constituer une solution. | UN | وقد يتمثل الحل في مجموعة من تدفقات رأس المال الخاص، والاستثمار الخارجي المباشر والتخفيف من حدة الدين كجزء من صفقة مالية شاملة. |
La libéralisation financière a déclenché un débordement de flux de capitaux privés transfrontières, ce qui a ajouté une dimension au concept d'intégration et d'interdépendance internationales. | UN | وأطلق التحرر المالي سيلا من تدفقات رأس المال الخاص عبر الحدود الوطنية، مما أضاف بعدا جديدا لمفهومي التكامل والترابط الدوليين. |
L'augmentation de 1,5 milliard de dollars au Venezuela et de 1,3 milliard de dollars au Chili a contribué pour une large part à l'accroissement des apports de capitaux dans la région. | UN | ويعزى إلى الزيادات البالغة ١,٥ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في فنزويلا و ١,٣ من بلايين دولارات الولايات المتحدة في شيلي حدوث جزء كبير من تدفقات رأس المال الاضافية إلى المنطقة. |
Environ 80 % des courants de capitaux étrangers n'ont profité qu'à 12 États. | UN | وقد وجهت قرابة ٨٠ في المائة من تدفقات رأس المال اﻷجنبي إلى ١٢ دولة فقط. |
Pour certain de ces pays, ces envois de fonds sont plus importants que les flux de capitaux privés ou l'aide étrangère. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Au cours de la première vague, lorsque les entreprises indiennes ont commencé à investir à l'étranger, leurs opérations étaient financées en grande partie par des sorties de capitaux sous forme de prises de participation. | UN | ففي الموجة الأولى، عندما بدأت الشركات الهندية تستثمر في الخارج، كانت عمليات الاستثمار هذه تمول أساساً من تدفقات رأس المال الخارجة من البلد الأصلي. |
En raison de la chute des recettes d’exportation, le déficit courant est passé de 3,2 % du PIB en 1987 à plus de 5 % du PIB en 1998, mais il a été facilement financé grâce aux entrées de capitaux. | UN | ومع انخفاض حصائل الصادرات زادت نسبة العجز في الحساب الجاري من ٣,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٨٧ إلى ما يزيد عن ٥ في المائة في عام ١٩٩٨. غير أنه كان من السهل تمويل العجز في الحساب الجاري من تدفقات رأس المال إلى الداخل. |
Le manque de transparence et l'incapacité à contrôler les mouvements de capitaux ont fait que des sommes colossales échappent à la fiscalité des pays en développement. | UN | ولقد أدى انعدام الشفافية والعجز عن الحد من تدفقات رأس المال إلى عجز جباة الضرائب في البلدان النامية عن استحصال مبالغ ضخمة. |
De même, une très grande partie des flux de capitaux vers l'Amérique latine au cours de la première moitié des années 90 a financé la consommation plutôt que l'investissement et la croissance. | UN | وبالمثل فإن جزءاً كبيراً جداً من تدفقات رأس المال إلى أمريكا اللاتينية في النصف اﻷول من التسعينات قد ساهم في تمويل الاستهلاك بدلاً من الاستثمار والنمو. |
Une grande partie des flux de capitaux privés revêtent la forme d'investissements étrangers directs (IED), qui sont concentrés dans quelques pays, pour la plupart exportateurs de pétrole ou de minerais. | UN | ويأتي جزء كبير من تدفقات رأس المال الخاص إلى المنطقة في شكل استثمارات أجنبية مباشرة. وتتركز تلك التدفقات في بلدان قليلة، معظمها من البلدان المصدرة للنفط والمعادن. |
Le système de Bretton Woods s’est effondré dans les années 70 en conséquence de l’incapacité, ou de la réticence – difficile de dire lequel des deux – des principaux gouvernements à gérer l’augmentation des flux de capitaux. | News-Commentary | ثم انهار نظام بريتون وودز في سبعينيات القرن العشرين نتيجة لعجز أو عدم رغبة الحكومات الكبرى في إدارة المد المتزايد من تدفقات رأس المال. |
. Ainsi, même dans l'hypothèse la plus optimiste, qui verrait la part des flux de capitaux privés consacrés aux infrastructures en Afrique rattraper la moyenne mondiale, les fonds privés doivent être envisagés comme un complément de l'investissement public, plutôt que comme une solution à la crise des infrastructures. | UN | وهكذا، حتى في أكثر السيناريوهات تفاؤلاً، بأن أفريقيا تزيد نصيبها من تدفقات رأس المال الخاص لتمويل الهيكل الأساسي، إلى المتوسط العالمي، فإنه ينبغي اعتبار التمويل الخاص بمثابة تكملة للاستثمار العام، وليس بمثابة حل لأزمة الهيكل الأساسي. |
Se félicitant des efforts que les pays en développement continuent de faire pour créer un environnement national plus favorable et soulignant qu'un nombre considérable de pays en développement, en particulier parmi les pays les moins avancés, notamment en Afrique, n'ont pas bénéficié des flux de capitaux susmentionnés, | UN | وإذ تشيد بالجهود المستمرة التي تبذلها البلدان النامية لايجاد إطار وطني موات، وإذ تؤكد أن عددا كبيرا من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، وبخاصة في افريقيا، لم تستفد من تدفقات رأس المال السالفة الذكر، |
Il semble souhaitable en général d'établir des mécanismes de régulation avant de procéder à la libéralisation, de libéraliser les IED avant les échanges et de reporter la libéralisation des autres formes de flux de capitaux vers la fin du processus de réforme. | UN | وبصفة عامة، يبدو أنه ينبغي إنشاء اﻷطر التنظيمية قبل تحرير التجارة وأنه ينبغي تحرير الاستثمار المباشر اﻷجنبي قبل تحرير التجارة، كما ينبغي تحرير اﻷشكال اﻷخرى من تدفقات رأس المال في فترة متأخــرة أثنــاء عملية اﻹصــلاح. |
Le Forum pour la coopération en matière de développement du Conseil économique et social doit s'attaquer aux facteurs qui détournent les courants de ressources des pays en développement, comme la nature spéculative et temporaire de beaucoup de flux de capitaux privés et la diminution de l'aide publique au développement (APD). | UN | ويتعين على منتدى التعاون الإنمائي بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يتصدى للعوامل التي تفاقم بسببها تدفق الموارد بعيدا عن البلدان النامية، مثل طابع المضاربة والطابع المؤقت لكثير من تدفقات رأس المال الخاصة والهبوط في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Pour les pays à revenu moyen, les liens entre le creusement du déficit commercial, la confiance excessive en des formes instables de flux de capitaux privés et les crises liées au taux de change sont aussi évidents (voir CNUCED 1999, 2002). | UN | كما تبدو بوضوح، بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط، الصلة بين العجز التجاري المتزايد وبين الاعتماد المفرط على أشكال غير مستقرة من تدفقات رأس المال الخاص والأزمات المتعلقة بالعملات (أنظر الأونكتاد 1999 و 2002). |
Pour notre part, nous pouvons aider les pays à renforcer leurs secteurs financiers et à prendre d'autres mesures afin de mieux bénéficier des apports de capitaux privés. | UN | ومن جانبنا، فإننا نستطيع مساعدة البلدان في تعزيز القطاعات المالية وفي اتخاذ خطوات أخرى للاستفادة أكثر من تدفقات رأس المال الخاص. |
Un déclin marqué a également été observé dans d'autres composantes des courants de capitaux privés vers les pays en développement. | UN | 17 - كما طرأ هبوط حاد على فئات أخرى من تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية. |
Dans le contexte actuel de crise, les envois de fonds se sont révélés plus constants que les flux de capitaux privés. | UN | وقد أثبتت التحويلات المالية في ظل الأزمة الحالية أنها أكثر قدرة على الصمود من تدفقات رأس المال الخاص. |
Toutefois, en 2011, la Fédération de Russie a subi des sorties de capitaux d'un niveau sans précédent, par suite du climat d'incertitude et des craintes des investisseurs. | UN | لكن خلال عام 2011، شهد الاقتصاد مستوى شبه قياسي من تدفقات رأس المال نتيجةً لجو عدم التيقن والانطباعات السلبية السائدة بين المستثمرين. |
Par exemple, les partisans d'un tel contrôle citent souvent l'expérience de certains pays latino-américains, et d'abord le Chili, qui, en 1991, a imposé des mesures dissuasives, consistant notamment à ne pas rémunérer les dépôts auprès de la Banque centrale quand ceux-ci correspondaient aux entrées de capitaux à court terme les plus diverses (ces restrictions sont actuellement levées). | UN | فعلى سبيل المثال، كثيرا ما يشير مؤيدو عمليات الرقابة على رأس المال إلى خبرة بلدان معينة في أمريكا اللاتينية وفي المقام الأول شيلي التي فرضت في عام 1991 حوافز سالبة أخذت شكل ودائع ذات أسعار فائدة غير مجزية في المصرف المركزي على نطاق عريض من تدفقات رأس المال القصيرة الأجل إلى الداخل (عُلقت عمليات الرقابة هذه في الوقت الحالي). |
Il conviendrait, dans un premier temps, que le Secrétariat fournisse des renseignements plus détaillés sur les mouvements de capitaux privés et publics en provenance et à destination des pays en développement, qui se chiffrent en centaines de milliards de dollars, ainsi que sur leurs politiques nationales. | UN | وكخطوة أولى ينبغي للأمانة العامة أن تنتج بيانات أكثر تفصيلا عن مئات البلايين من الدولارات من تدفقات رأس المال من والى البلدان النامية، التدفقات الرسمية والخاصة على السواء، وكذلك عن مزيج تلك البلدان من السياسات العامة المحلية. |