"من تشريعها" - Traduction Arabe en Français

    • de sa législation
        
    • dans sa législation
        
    L'État partie est invité à revoir les dispositions pertinentes de sa législation afin de les mettre en pleine conformité avec l'article 4 du Pacte. UN على الدولة الطرف أن تعيد النظر في الأحكام المعنية من تشريعها من أجل جعلها في تطابق تام مع أحكام المادة 4 من العهد.
    L'État partie est invité à revoir les dispositions pertinentes de sa législation afin de les mettre en pleine conformité avec l'article 4 du Pacte. UN الدولة الطرف مدعوة إلى استعراض الأحكام ذات الصلة من تشريعها لتحقيق المواءمة الكاملة بينها وبين المادة 4 من العهد.
    Le Bélarus est disposé à communiquer à la CDI des extraits de sa législation, qui pourraient servir à l'analyse de la pratique internationale. UN وإن بلدها على استعداد لتحويل مقتطفات من تشريعها إلى اللجنة بغية استخدامها في تحليل الممارسات الدولية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'abolir dans sa législation toute disposition excessive concernant les conditions d'enregistrement et les motifs de dissolution des syndicats. UN 305- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحذف من تشريعها أي شروط تبرر التسجيل في النقابات وأسباب حل النقابات.
    45. Le Comité recommande à l'État partie d'abolir dans sa législation toute disposition excessive concernant les conditions d'enregistrement et les motifs de dissolution des syndicats. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحذف من تشريعها أي شروط تبرر التسجيل في النقابات وأسباب حل النقابات.
    L'Uruguay donne également des informations sur certaines dispositions de sa législation interne qui pourraient s'appliquer à la répression des activités de mercenaires. UN وأوردت أوروغواي شرحا أيضا لتلك اﻷحكام من تشريعها الداخلي التي يمكن تطبيقها على قمع أنشطة المرتزقة.
    Le Paraguay considère le droit international comme faisant partie intégrante de sa législation nationale, et sa Constitution consacre la justice internationale comme dernière instance pour le règlement des conflits internationaux. UN إن باراغواي تقبل القانون الدولي كجزء من تشريعها الوطني، وينص دستورها على أن العدالة الدولية تمثــل الملاذ اﻷخير لحل الصراعــات الدوليــة.
    La compétence de la Communauté en matière d'accessibilité et d'aménagement raisonnable découle de sa législation secondaire qui sert à garantir la cohérence dans l'interprétation et l'application de la Convention entre les États membres de l'Union européenne. UN وتنبعث كفاءة الجماعة فيما يتعلق بتوفر التسهيلات وتوفير أماكن إقامة معقولة من تشريعها الثانوي الذي يعمل على كفالة الاتساق بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها.
    La Nouvelle-Zélande a cité des dispositions précises de sa législation relative à l'incrimination du trafic illicite de migrants et à la protection des personnes qui en sont victimes. UN واقتبست نيوزيلندا أحكاماً محدّدة من تشريعها فيما يتعلق بتجريم تهريب المهاجرين وحماية الأشخاص الذين يكونون عرضة لتصرّف من هذا النحو.
    S'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    La Nouvelle-Zélande a cité des dispositions précises de sa législation relative à l'incrimination du trafic illicite de migrants et à la protection des personnes qui en sont victimes. UN واقتبست نيوزيلندا أحكاماً محدّدة من تشريعها فيما يتعلق بتجريم تهريب المهاجرين وحماية الأشخاص الذين يكونون عرضة لسلوك من هذا القبيل.
    S'agissant du cadre juridique utilisé pour répondre à ce problème pratique, la Nouvelle-Zélande a cité les dispositions applicables de sa législation interne, tandis que l'Algérie a fait référence à des accords bilatéraux, consulaires ou d'expulsion. UN وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل.
    Cependant, le pouvoir de l'État d'apprécier les conditions de réadmission doit être exercé de bonne foi; ainsi, l'État expulsant ne serait pas en droit de fonder un refus de réadmission sur des dispositions de sa législation qui considérerait la seule existence d'une décision d'expulsion préalablement adoptée comme un obstacle à la réadmission. UN غير أنه ينبغي للدولة أن تمارس سلطتها التقديرية بحسن نية فيما يتعلق بشروط السماح بالدخول من جديد؛ فلا يحق للدولة الطاردة أن تبرر رفض السماح بالدخول من جديد بالاستناد إلى أحكام نابعة من تشريعها قد تََعتبر مجرد وجود قرار طرد اتُّخذ من قبلُ عائقاً أمام السماح بالدخول من جديد.
    128.20 Envisager d'abolir définitivement la peine de mort de sa législation interne (Équateur); UN 128-20- النظر في إلغاء عقوبة الإعدام نهائياً من تشريعها الوطني (إكوادور)؛
    Indiquer si l'État partie a envisagé d'adopter des mesures temporaires spéciales dans le cadre de sa législation intérieure ou d'en introduire dans ses programmes ou politiques nationaux afin d'obtenir l'égalité de fait pour les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت الدولة الطرف قد نظرت في اعتماد تدابير خاصة مؤقتة كجزء من تشريعها المحلي و/أو إدخالها في البرامج أو السياسات الوطنية، وذلك من أجل تحقيق المساواة الفعلية بين الجنسين.
    24. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer l'emploi des termes " enfants illégitimes " dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ٤٢- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    52. Le Comité recommande à l'Etat partie de supprimer l'emploi des termes " enfants illégitimes " dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ٢٥- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    Le Comité recommande à l’État partie de supprimer l’emploi des termes «enfants illégitimes» dans sa législation, ses politiques, ses programmes, sa réglementation et ses instructions administratives. UN ١٢٤٧- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تلغي عبارة " اﻷطفال غير الشرعيين " من تشريعها وسياساتها وبرامجها ولوائحها ومنشوراتها الادارية.
    Par ailleurs, considérant qu'au Gabon aucune exécution capitale n'a eu lieu dans les dix dernières années, le Gouvernement gabonais pourrait sans difficulté envisager d'abolir la peine de mort dans sa législation et, par voie de conséquence, ratifier le deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN ومن جهة أخرى، بما أنه لم ينفذ أي حكم باﻹعدام في غابون خلال السنوات العشرة الماضية فيمكن لحكومة غابون بدون أية صعوبة أن تنظر في إلغاء عقوبة اﻹعدام من تشريعها وتصدق بالتالي على البروتوكول الاختياري للعهد.
    71.47 Abolir définitivement la peine de mort dans sa législation interne (Argentine); UN 71-47- إلغاء عقوبة الإعدام بصفة نهائية من تشريعها الداخلي (الأرجنتين)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus