"من تطور" - Traduction Arabe en Français

    • de l'évolution
        
    • 'évolution de
        
    • le développement de
        
    • du développement de
        
    • du développement des
        
    • une évolution
        
    • tournure des
        
    La première partie de la réunion a été consacrée à l'examen de l'évolution des politiques démographiques au niveau mondial depuis 1984. UN وحلل الشطر اﻷول من الاجتماع ما شهدته السياسات السكانية منذ عام ١٩٨٤ من تطور عالمي.
    La croissance régulière des indicateurs économiques témoignait de l'évolution dynamique du produit intérieur brut réel du Turkménistan. UN ويشهد على النمو المطرد في المؤشرات الاقتصادية ما حدث من تطور في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي لتركمانستان.
    Il faut tirer parti de l'évolution positive de la situation pour avancer avec confiance sur la voie de la réalisation des objectifs du partenariat. UN وينبغي الاستفادة من تطور الظروف الإيجابية للتقدم بثقة باتجاه تحقيق أهداف الشراكة.
    Le Groupe estime qu'à ce stade de l'évolution de la fonction publique internationale, la Commission doit principalement s'attacher : UN ويعتبر الفريق أن التحديات الرئيسية التي تواجه اللجنة في هذه المرحلة من تطور الخدمة المدنية الدولية تتمثل فيما يلي:
    Une réglementation excessive à cet égard freinerait indûment le développement de ce type de mesures. UN فاﻹفراط في وضع اﻷنظمة في هذا الخصوص سوف يحدد دونما داع من تطور هذه اﻷنواع من التدابير.
    La nécessité du dialogue devient encore plus urgente dans le contexte du processus continu et rapide de mondialisation, qui est l'un des facteurs déterminants de la phase actuelle du développement de l'humanité. UN ولقد أصبحت الحاجة إلى الحوار أكثر إلحاحا في إطار عملية العولمة السريعة التطور الحالية، والتي أصبحت تشكل أحد العوامل الحاسمة في هذه المرحلة من تطور البشرية.
    Au stade actuel du développement des relations internationales, les accords et organismes régionaux exercent une importante influence politique. UN في المرحلة الحالية من تطور العلاقات الدولية تكتسب الترتيبات والوكالات اﻹقليمية نفوذا سياسيا هاما.
    À ce moment de l'évolution du monde, la principale tendance est la mondialisation. UN والاتجاه السائد في هذه المرحلة من تطور العالم هو العولمة.
    Le sous-programme encouragera le renforcement des capacités touchant la prise de décisions à tous les niveaux compte tenu de l'évolution des stratégies de développement. UN وسيجري تشجيع بناء القدرات في مجال اتخاذ القرار على جميع الصعد في ضوء ما تشهده الاستراتيجيات التنموية من تطور.
    Des données similaires pour les années antérieures permettraient de se rendre compte de l'évolution du problème. UN وأي معطيات مماثلة عن السنوات الماضية ستسمح بتصور ما حدث من تطور حيال المشكلة.
    À cette étape critique de l'évolution du processus de paix, le Burundi a besoin d'une aide d'urgence, et notamment d'un appui budgétaire. UN وفي المرحلة الحاسمة الحالية من تطور عملية السلام تحتاج بوروندي إلى مساعدة عاجلة، بما في ذلك في مجال الدعم الميزانوي.
    Le changement et l'adaptation doivent toujours faire partie de l'évolution de chaque entité vivante. UN فلا بد من كون التغيير والتكيف جزءا دائما من تطور كل كائن حي.
    Ils gagneraient aussi à s'informer régulièrement de l'évolution des besoins humanitaires des pays soumis à un régime de sanctions. UN كما أنها يمكن أن تستفيد من تطور الاحتياجات اﻹنسانية في ظل نظام الجزاءات على أساس منتظم.
    À ce stade critique de l'évolution du HCR, l'énergie, la sagesse et l'expérience de Mme Sadako Ogata sont indispensables. UN وفي هذا الوقت الحاسم من تطور المفوضية، لا غنى عن الالتزام والحكمة والخبرة التي تتمتع بها السيدة ساداكو أوغاتا.
    Par contre, S. Huntington pense que les conflits de civilisation constitueront la dernière phase de l'évolution des conflits dans le monde moderne. UN هنتنغتون أن النزاعات الحضارية ستمثل المرحلة اﻷخيرة من تطور النزاع في العالم الحديث.
    Elle tient compte de l'évolution sensible et des améliorations concrètes enregistrées par celui-ci dans un certain nombre de secteurs ces dernières années. UN ويعترف الاستعراض بما حققته المفوضية من تطور كبير وتحسينات ملموسة في عدد من المجالات خلال السنوات الأخيرة.
    Ces années sont des décennies perdues pour le développement de notre région, et c'est seulement au cours des dernières années que nous avons réussi à rétablir la démocratie dans toute la région. UN كانت تلك عقود ضائعة من تطور منطقتنا، ولم نتمكن من استعادة الحكم الديمقراطي في أنحاء المنطقة إلا في السنوات الأخيرة.
    Les mesures prises en vue de promouvoir cette intégration devraient être adaptées aux besoins émergents des personnes concernées, et tirer profit du développement de nouvelles technologies. UN وينبغــي وضــع تدابيــر لتعزيــز هــذا التكامـل تتفــق والاحتياجات الناشئة لﻷفراد المعنيين وتستفيد من تطور التكنولوجيات الجديدة.
    L'Érythrée a bénéficié du développement des activités minières et de la production d'or depuis 2011, mais sa situation politique demeure fragile. UN واستفادت إريتريا من تطور نشاط التعدين وإنتاج الذهب منذ عام 2011، ولكن حالتها السياسية ما زالت هشة.
    Le renforcement du rôle que jouent les organisations régionales dans le maintien de la paix et de la sécurité représente une évolution considérable qui aura des conséquences à long terme. UN إن الدور المتنامي اﻷهمية للمنظمات اﻹقليمية من أجل السلم واﻷمن تطور هام، وله آثار على المدى الطويل.
    Quelle choquante tournure des événements. Open Subtitles أوه، يا له من تطور مؤسف للأحداث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus