B. Établissement du budget Conformément aux articles 26 à 30 des instructions pour le Greffe, un avantprojet de budget est établi par le Greffier. | UN | 287 - وفقا للمواد 26 إلى 30 من تعليمات قلم المحكمة، يقوم رئيس قلم المحكمة بإعداد مشروع أولي للميزانية. |
Les membres des professions libérales devraient mettre en doute des instructions inhabituelles émanant de leurs clients. | UN | ● ينبغي للإخصائيين الفنيين أن يتشككوا في ما يتلقونه من زبائنهم من تعليمات غير معتادة. |
B. Établissement du budget Conformément aux articles 26 à 30 des instructions pour le Greffe, un avant-projet de budget est établi par le Greffier. | UN | 230 - وفقا للمواد 26 إلى 30 من تعليمات قلم المحكمة، يقوم رئيس قلم المحكمة بإعداد مشروع أولي للميزانية. |
Il devrait stabiliser la situation jusqu'à l'arrivée d'une personne qui a reçu une formation pertinente et, après, suivre les ordres de cette dernière. | UN | وينبغي للموظف أن يحقق الاستقرار في الوضع إلى أن يصل شخص مزود بالتدريب ذي الصلة ثم يتبع ما يصدره من تعليمات. |
Il devrait stabiliser la situation jusqu'à l'arrivée d'une personne qui a reçu une formation plus poussée et, après, suivre les ordres de cette dernière. | UN | ويتعين على الضابط أن يحافظ على استقرار الوضع إلى أن يأتي شخص أكثر تدريبا ثم يتبع ما يصدره إليه من تعليمات. |
Il s'agit d'une série d'instructions que les experts sont encouragés à suivre lorsqu'ils examinent les informations concernant les GES d'une Partie donnée, et qui comprennent notamment les éléments suivants: | UN | وتتألف هذه الإرشادات من تعليمات يشجَّع الخبراء على اتباعها عند استعراض المعلومات المقدمة من طرف بعينه بشأن غازات الدفيئة وتتضمن العناصر التالية: |
Le Secrétaire général adjoint à l'administration et à la gestion et le Bureau de la gestion des ressources humaines administrent l'application du Statut et du Règlement du personnel et des instructions administratives connexes. | UN | ويتولى وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة والتنظيم ومكتب تنظيم الموارد البشرية إدارة تطبيق النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وما يتصل بهما من تعليمات إدارية. |
Le représentant des ÉtatsUnis ne serait pas le seul à conseiller à son gouvernement de ne pas encourager l'utilisation du guide si celuici s'écarte trop des instructions qu'il a reçues. | UN | ولن يكون ممثل الولايات المتحدة هو وحده الذي يمتنع عن توصية حكومته بتأييد أحكام الدليل إن تباينت جذريا مع ما تلقاه من تعليمات. |
Dans le cadre des instructions de 1999 relatives à la programmation, il a été demandé à tous les bureaux extérieurs de faire rapport sur les progrès réalisés dans le domaine de l’immatriculation des réfugiés, opération importante pour collecter des statistiques démographiques. | UN | وكجزء من تعليمات البرمجة لعام ١٩٩٩، طُلب من جميع المكاتب الميدانية اﻹبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تسجيل اللاجئين، وهو أداة هامة لجمع الاحصاءات الديمغرافية. |
Dans le cadre des instructions de 1999 relatives à la programmation, il a été demandé à tous les bureaux extérieurs de faire rapport sur les progrès réalisés dans le domaine de l'immatriculation des réfugiés, opération importante pour collecter des statistiques démographiques. | UN | وكجزء من تعليمات البرمجة لعام 1999، طُلب من جميع المكاتب الميدانية الإبلاغ عن التقدم المحرز في مجال تسجيل اللاجئين، وهو أداة هامة لجمع الاحصاءات الديمغرافية. |
Conformément aux articles 26 à 30 des instructions pour le Greffe, un avant-projet de budget est établi par le Greffier. | UN | 252 - وفقا للمواد 26 إلى 30 من تعليمات قلم المحكمة، يقوم رئيس قلم المحكمة بإعداد مشروع أولي للميزانية. |
En outre, Bitas a remis une copie des instructions données par Energoprojekt à la Banque centrale d'Iraq pour que celleci lui verse les sommes qui lui étaient dues en rétribution des services fournis. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت شركة بيتاس نسخاً من تعليمات شركة إنرجوبروجكت الموجهة إلى البنك العراقي المركزي لكي يدفع مستحقات شركة بيتاس عن الخدمات المضطلع بها. |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) التأكد من وجود أموال كافية في الحساب المصرفي عندما تقدم للدفع الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع؛ |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) التأكد من وجود أموال كافية في الحساب المصرفي عندما تقدم للدفع الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع؛ |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم للدفع الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع؛ |
a) Veiller à ce que les comptes soient suffisamment provisionnés lorsque des chèques et autres ordres de paiement sont présentés au paiement; | UN | (أ) كفالة وجود أموال كافية في الحساب المصرفي حينما تقدم الشيكات وغيرها من تعليمات الدفع للدفع؛ |
On a fait observer que la Section avait été créée principalement pour gérer le réseau de données mais qu’à ce jour, il n’y avait pas d’instructions explicites à cet égard. | UN | وقد أشير إلى أن هذا القسم أنشئ أساسا كي يعنى بشبكة البيانات إلا أنه ما من تعليمات واضحة حتى اليوم بتولي هذا القسم إدارة الشبكة. |
Au niveau opérationnel, les hauts responsables des bureaux extérieurs et du siège ont parachevé la mise à jour des directives relatives à l'admissibilité et aux immatriculations, de sorte que le personnel sur le terrain dispose maintenant d'instructions plus claires pour mener à bien ces différentes tâches. | UN | وعلى الصعيد العملي قام كبار المديرين من الميادين والمقر باستكمال مجموعة من تعليمات التسجيل والأهلية وتزويد الموظفين بالميدان بمبادئ توجيهية أوضح لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Nous nous réservons le droit de faire parvenir au Comité, en temps opportun et conformément aux instructions reçues, les précisions et les considérations appropriées. | UN | إننا نحتفظ بحقنا في أن ننقل للجنة الردود والتوضيحات اللازمة، في الوقت الحسن ووفقا لما نتلقاه من تعليمات. |
Un système commun d'étiquetage et de codage devrait être utilisé dans tous les établissements de santé et explicité dans les instructions relatives à la gestion des déchets, destinées au personnel hospitalier qui manipule des déchets dangereux. | UN | وينبغي استخدام نظام موحد للعلامات والرموز والتغليف في جميع مرافق الرعاية الطبية، وجعله جزءاً من تعليمات تصريف النفايات الطبية التي تقدم للعمال الذين يتعاملون مع النفايات الخطرة في المستشفيات. |