"من تقاريره" - Traduction Arabe en Français

    • de ses rapports
        
    • dans ses rapports
        
    • rapports du Secrétaire
        
    Le Rapporteur spécial a évoqué cette pratique dans nombre de ses rapports. UN وقد أشار المقرر الخاص الى هذه الممارسة في العديد من تقاريره.
    Le Comité consultatif estime que les audits de performance, dont le CCC rend compte soit dans le cadre de ses rapports détaillés soit, lorsqu'on le lui demande, dans des audits distincts, demeurent d'une grande utilité. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عمليات مراجعة الأداء التي ينجزها مجلس مراجعي الحسابات ويبلّغ عنها إما كعناصر من تقاريره الطويلة أو، عند الطلب، كتقارير مراجعة حسابات منفصلة، لا تزال تمثّل مساهمة إيجابية.
    Le Rapporteur spécial a consacré des sections de ses rapports thématiques à l'analyse plus poussée de la Déclaration et de sa mise en œuvre. UN وقد خصص المقرِّر الخاص فروعاً من تقاريره المواضيعية لمزيد من تحليل الإعلان وتنفيذه.
    Objectif atteint; 88 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 77 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue. UN أُنجز؛ قُدمت بحلول الموعد المحدد نسبة 88 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 77 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    Il n'a de même omis de questions comme la pauvreté d'aucun de ses rapports aux organes de l'ONU. UN كما أنه لم يحذف قضايا مثل الفقر من أي من تقاريره المقدمة لهيئات المنظمة.
    M. Kothari a informé le Comité qu'il comptait consacrer l'un de ses rapports aux droits de l'enfant à un logement convenable. UN وأبلغ السيد كوثري اللجنة بأنه يعتزم تخصيص تقرير من تقاريره لحق الطفل في السكن الملائم.
    Le Secrétaire général est vivement préoccupé par la répétition de violations déjà signalées dans plusieurs de ses rapports et dans ceux de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويساور الأمين العام قلق بالغ إزاء تكرر الانتهاكات التي سُلط الضوء عليها في عدد من تقاريره السابقة وكذلك في تقارير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    Néanmoins, pour autant qu'il sache, ni l'Assemblée mondiale de la santé ni le Conseil exécutif de l'OMS n'ont jamais pris connaissance d'aucun de ses rapports. UN غير أنه، على حد علمه، لم تنظر جمعية الصحة العالمية ولا المجلس التنفيذي قط في تقرير واحد من تقاريره.
    Le Bureau adresse copie de ses rapports au Comité des commissaires aux comptes de l’Organisation des Nations Unies et au CCI, et chacun de ses organes peut soumettre à l’Assemblée générale ses observations sur ces rapports s’il le juge souhaitable. UN ويقدم المكتب نسخا من تقاريره إلى مجلس مراجعي حسابات اﻷمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة؛ ويجوز لكل طرف أن يعلق عليها، حسب الاقتضاء، من أجل الجمعية العامة.
    Comme demandé par le Comité consultatif, le Comité des commissaires aux comptes indiquera à l'avenir, dans un chapitre distinct de ses rapports, les cas de violations répétées des règles et réglementations applicables auxquelles les administrations n'ont pas encore remédié. UN وحسب ما طلبته اللجنة الاستشارية، فإن المجلس سيشير مستقبلا في فرع مستقل من تقاريره في الحالات المتكررة من سوء التصرف المهني، ومخالفة القواعد، واﻷنظمة التي لم تنفذ بعد، من جانب اﻹدارات.
    À la suite de l'établissement de chacun de ses rapports, qu'ils soient initiaux ou de suivi, le Rapporteur spécial a adressé des lettres complémentaires, conformément à la procédure de présentation de communications concernant des sujets particuliers sur lesquels il s'est déjà penché dans ses rapports. UN ويوجه المقرر الخاص، بعد إصدار كل تقرير من تقاريره القطرية الأولية أو تقارير المتابعة، رسائل إضافية وفقا للإجراء الذي يعتمده فيما يتعلق بتوجيه الرسائل بشأن مجالات اهتمام محددة يتناولها في تقاريره.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    Objectif atteint partiellement. 66 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 89 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue, voire plus tôt. UN أُنجز جزئياً؛ فقد قُدمت في المواعيد النهائية الأصلية أو قبل حلولها نسبة 66 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 89 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    1. Contexte Dans plusieurs de ses rapports, le Secrétaire général a souligné la nécessité de partager l'information et les connaissances au sein de l'Organisation. UN 6 - ركّز الأمين العام في عدد من تقاريره على ضرورة تبادل المعلومات والمعارف ضمن المنظمة.
    Le Bureau des affaires intérieures transmettait une copie de ses rapports au Conseil consultatif des droits de l'homme, mais les membres de cette institution nationale des droits de l'homme n'étaient pas investis de pouvoirs d'investigation. UN ورغم أن مكتب الشؤون الداخلية كان يقدم نسخة من تقاريره إلى المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، فإن أعضاء هذه المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان ليسوا مختصين في إجراء أي تحقيقات.
    La délégation polonaise croit comprendre que le Rapporteur spécial a voulu exclure du champ de ses rapports les actes générateurs de normes coutumières de droit international et souscrit à cette solution. UN وإن وفده يفهم أن المقرر الخاص كان ينوي أن يستبعد من تقاريره الأفعال التي تؤدي إلى ظهور قواعد عرفية في القانون الدولي، وبولندا توافق على هذا الموقف.
    En réalité, le projet d'articles devrait avoir une portée beaucoup plus réduite, le Rapporteur spécial ayant exclu de ses rapports les actes concernant l'acquiescement et l'estoppel. UN والواقع هو أن نطاق مشاريع المواد سيكون أضيق كثيراً نتيجة لاستبعاد المقرر الخاص من تقاريره الأفعال المتصلة بالقبول والحد المانع.
    Le Rapporteur spécial s'est servi des sections thématiques de ses rapports pour préciser la façon dont les normes relatives aux droits de l'homme et les principes du droit humanitaire s'appliquent à ces tactiques. UN واستعمل المقرر الخاص أجزاء مواضيعية من تقاريره لتوضيح الطريقة التي تنطبق بها معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني على هذا الأسلوب.
    Ces critères fondamentaux ne sont nulle part mentionnés dans ses rapports. UN غير أننا لا نجد في أي مكان من تقاريره إشارة إلى تلك المفاهيم اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus