"من تقدم حتى الآن" - Traduction Arabe en Français

    • progrès accomplis à ce jour
        
    • des progrès jusqu'ici
        
    • que les progrès réalisés à ce jour
        
    • les progrès accomplis jusqu'à présent
        
    • des progrès accomplis jusqu'alors
        
    • les progrès réalisés jusqu'à présent
        
    • déjà réalisés ainsi que la
        
    • progrès réalisés jusqu'ici
        
    Les progrès accomplis à ce jour montrent que la réalisation des objectifs a été inégale d'une région à l'autre et d'un domaine à l'autre. UN إن ما أحرز من تقدم حتى الآن يكشف عن تفاوت من الناحية الجغرافية والمواضيعية.
    Le Comité consultatif se félicite des progrès accomplis à ce jour dans le recensement de candidats pour les fichiers des opérations de maintien de la paix. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أحرز من تقدم حتى الآن في تحديد المرشحين للقوائم المتعلقة بعمليات حفظ السلام.
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour modifier les lois discriminatoires, ainsi que les progrès réalisés à ce jour. UN فيرجى وصف التدابير المتخذة لتعديل القوانين التمييزية وما تحقق من تقدم حتى الآن.
    les progrès accomplis jusqu'à présent en Éthiopie sont encourageants, et j'appelle l'Érythrée à coopérer à la mise en œuvre de programmes de coopération technique. UN ويشجعني ما أُحرز من تقدم حتى الآن مع إثيوبيا وأناشد إريتريا التعاون من أجل تنفيذ برامج التعاون التقني.
    Elle a félicité le Groupe de travail des progrès accomplis jusqu'alors en ce qui concerne la question des mesures provisoires et conservatoires. UN كما أثنت اللجنة على الفريق العامل لما أنجزه من تقدم حتى الآن بخصوص مسألة تدابير الحماية المؤقتة.
    Comme l'affirme la Communication ministérielle de Cancún, toutes les parties concernées pourraient s'appuyer sur les progrès réalisés jusqu'à présent dans le cadre des processus de Genève et de Cancún. UN وحسبما تم التأكيد عليه في بيان كانكون الوزاري، فإن بإمكان جميع الأطراف المعنية أن تبني على ما تم إحرازه من تقدم حتى الآن من خلال عمليتي جنيف وكانكون.
    Les Etats-Unis sont convaincus que les progrès réalisés jusqu'ici sont fondamentalement irréversibles. UN ونعتقد أن ما أحرز من تقدم حتى اﻵن لا يمكن عكس اتجاهه بصفة جوهرية.
    Les progrès accomplis à ce jour, vus par les États Membres UN ' 3` التصورات في الجمعية العامة بالنسبة لما تحقق من تقدم حتى الآن
    Il a d'abord analysé les progrès accomplis à ce jour pour les différents objectifs, notant que les succès obtenus concernaient les objectifs relatifs à la pauvreté, qui avait diminué à un rythme sans précédent ces vingtcinq dernières années, à la scolarisation, en particulier en Afrique subsaharienne, et à la réduction du taux de mortalité infantile. UN واستعرض في البداية ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الأهداف المختلفة، مشيراً إلى أن النجاحات التي تحققت تتعلق بهدف الحد من الفقر، الذي تقلص بوتيرة مدهشة في السنوات الخمس والعشرين الماضية، وهدف الالتحاق بالمدارس، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، وهدف خفض معدلات وفيات الأطفال.
    < < Le Conseil de sécurité appuie les efforts déployés en faveur de la réconciliation nationale en République centrafricaine et se félicite des progrès accomplis à ce jour. UN " يؤيد مجلس الأمن الجهود الجارية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أفريقيا الوسطى، ويرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن.
    Elle a félicité celui-ci des progrès jusqu'ici accomplis concernant les questions à l'examen, à savoir la prescription de la forme écrite pour la convention d'arbitrage et les questions ayant trait aux mesures provisoires ou conservatoires. UN وأثنت على الفريق العامل لما أحرزه من تقدم حتى الآن فيما يتعلق بالمسائل المطروحة للمناقشة، وهي اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم ومسائل تدابير الحماية المؤقتة.
    Le Comité invite l'État partie à consacrer les ressources humaines et financières voulues pour mettre en œuvre efficacement le Programme national de lutte contre le VIH et les maladies sexuellement transmissibles et ainsi éviter que les progrès réalisés à ce jour soient annulés. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى توفير الموارد البشرية والمالية الكافية من أجل التنفيذ الفعال للبرنامج الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الأمراض المنقولة جنسياً لكفالة عدم الرجوع إلى الوراء بما تحقق من تقدم حتى الآن.
    Nous sommes encouragés par les progrès accomplis jusqu'à présent. UN ويسرنا ما تحقق من تقدم حتى الآن.
    les progrès accomplis jusqu'à présent en ce qui concerne le mandat de Doha avaient cependant été lents, ce qui était dû en partie à une attitude négative de la part des pays développés à l'égard d'une modification des aspects inéquitables du système commercial international. UN غير أن ما أُحرز من تقدم حتى الآن في الولاية التي اسندها مؤتمر الدوحة كان بطيء، والسبب في ذلك يعود جزئياً إلى اتخاذ البلدان المتقدمة موقفاً سلبياً إزاء تغير أوجه الإجحاف في النظام التجاري الدولي.
    1. Accueille avec satisfaction les progrès accomplis jusqu'à présent dans les négociations véritables et la possibilité qu'ils ouvrent à brève échéance de nouvelles avancées vers un règlement global et durable ; UN 1 - يرحب بما أحرز من تقدم حتى الآن في المفاوضات الكاملة وبما أتاحه ذلك من إمكانية لإحراز مزيد من التقدم في المستقبل القريب نحو تسوية شاملة ودائمة؛
    Les membres du Conseil se sont félicités des progrès accomplis jusqu'alors par les parties concernées, et il les a vivement encouragées à signer l'accord dès que possible. UN ورحب أعضاء المجلس بما أحرزته الأطراف المعنية من تقدم حتى الآن وشجعوها بقوة على التوقيع على الاتفاق في أقرب وقت ممكن.
    On note de très nombreuses violations des droits civils, politiques, économiques et sociaux, tandis que l'impunité et l'inefficacité du système judiciaire ajoutent au sentiment d'insécurité déjà si répandu, ce qui semble fragiliser les progrès réalisés jusqu'à présent. A. Droits civils et politiques UN وتكثر انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية، في حين أن الإفلات من العقاب وعدم كفاءة نظام العدالة يسهمان بالفعل في وجود إحساس واسع النطاق بانعدام الأمن، الأمر الذي يجعل ما تحقق من تقدم حتى الآن يبدو هشا.
    7. Le CAC note avec préoccupation que les progrès réalisés jusqu'ici dans la mise en oeuvre initiale d'Action 21 ont été lents. UN " ٧ - تلاحظ لجنة التنسيق الادارية والقلق يساورها البطء فيما تم تحقيقه من تقدم حتى اﻵن في البدء بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus