"من تقديم الخدمات" - Traduction Arabe en Français

    • de fournir les services
        
    • de fournir des services
        
    • de la prestation de services
        
    • à la prestation de services
        
    • de la fourniture de services
        
    • d'offrir des services
        
    • d'assurer des services
        
    • sur la fourniture de services
        
    • plutôt que la prestation de services
        
    • de proposer des services
        
    • de fournisseur de services
        
    Si le prestataire n'est pas en mesure de fournir les services requis, il faudrait envisager d'en changer. UN ودعا، في حال عدم التمكن من تقديم الخدمات المطلوبة، إلى النظر في التعامل مع متعاقدين آخرين.
    Le contrat initial a dû être résilié car la société n’était pas en mesure de fournir les services qui y étaient stipulés. UN واستوجب إلغاء العقد اﻷولي ﻷن الشركة لم تتمكن من تقديم الخدمات المنصوص عليها في العقد.
    Ces efforts ont renforcé le prestige de l'ONUDI à l'échelle internationale tout en permettant de fournir des services à de nombreux États Membres, surtout à des pays en développement. UN وقال إنَّ هذه الجهود قد أعْلَتْ مكانة اليونيدو على الصعيد الدولي ومكّنت أيضاً في الوقت ذاته من تقديم الخدمات إلى عدة دول أعضاء، وخاصة منها البلدان النامية.
    Le produit de la location de biens, ou de la prestation de services de fonctionnaires du Secrétariat, ou de la fourniture d'autres services est comptabilisé comme recettes accessoires. UN تُقيد الحصائل الآتية من تأجير الممتلكات أو من إعارة الموظفين أو من تقديم الخدمات الأخرى لحساب الإيرادات المتنوعة.
    Cette décentralisation constituait l'une des forces de l'UNICEF, car elle permettait au Fonds de mieux répondre aux besoins prioritaires des pays et des collectivités en recourant simultanément à la prestation de services, au renforcement des capacités et aux activités d'émancipation et de plaidoyer pour mieux assurer le respect des obligations juridiques et morales envers les enfants. UN وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال.
    En outre, l'on constatait une asymétrie entre les résultats escomptés du programme de pays et les compétences et le profil du personnel du bureau de pays, compte particulièrement tenu du fait que le programme passait du stade de la fourniture de services à celui de la fourniture de conseils politiques, du renforcement des capacités et de l'assistance technique; UN وحدث تعارض أيضاً بين النتائج المخططة للبرنامج القطري وبين مهارات ونوعيات موظفي المكتب القطري وخاصة في ضوء تحوُّل البرنامج من تقديم الخدمات إلى إسداء المشورة وبناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية؛
    La formation de coopératives permettait d'offrir des services que les municipalités avaient réduits. UN وقد تمكنت التعاونيات من تقديم الخدمات التي قلصتها البلديات.
    Objectifs : Renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN الأهداف: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف وإدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ils se concentrent plus souvent sur l’élaboration de politiques que sur la fourniture de services. UN وركزت حكومات كثيرة على دورها في وضع مبادرات في مجال السياسة العامة بدلا من تقديم الخدمات.
    En 2009, le bureau a aligné la structure de son personnel sur l'orientation stratégique du programme de pays et a privilégié le renforcement des capacités de ses partenaires plutôt que la prestation de services. UN وفي عام 2009، قام مكتب نيبال القطري التابع للصندوق بمواءمة هيكله الوظيفي مع الاتجاه الاستراتيجي للبرنامج القطري وانتقل من تقديم الخدمات إلى بناء قدرات الشبكة.
    De ce fait, il importe d'assurer un financement suffisant et de renforcer les capacités pour que le Gouvernement soit en mesure de fournir les services nécessaires à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالتالي، هناك حاجة إلى قدر كاف من التمويل وبناء القدرات حتى تتمكن الحكومة من تقديم الخدمات اللازمة لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2008/09, la Section des finances a reconfiguré ses effectifs et a été en mesure de fournir les services requis en dépit de cette vacance de poste. UN وفي الفترة 2008/2009، أعاد قسم المالية تشكيل ملاكه الوظيفي وتمكن من تقديم الخدمات المطلوبة بالرغم من شغور الوظيفة.
    En ce qui concerne la gestion des ressources humaines, nous appuyons les initiatives du Secrétaire général visant à ce qu'il y ait un personnel de calibre international, afin de permettre au Secrétariat de fournir les services adéquats aux États Membres. UN وإذ ننتقل إلى إدارة الموارد البشرية، نؤيد مبادرات الأمين العام بشأن تعيين موظفين أكفاء على مستوى العالم يمكنون الأمانة العامة من تقديم الخدمات الكافية للدول الأعضاء.
    Renforcer les institutions de microfinancement pour leur permettre de fournir des services financiers aux actifs qui sont pauvres UN تعزيز مؤسسات التمويل البالغ الصغر لتمكينها من تقديم الخدمات المالية إلى الفقراء الناشطين اقتصاديا
    Ces ressources serviront à compléter les ressources du budget ordinaire afin de permettre à la Division des services administratifs de fournir des services de gestion financière et de gestion des ressources humaines et des services communs d'appui au PNUE et à Habitat. UN وستستخدم تلك الموارد لإكمال موارد الميزانية العادية بغية تمكين شعبة الخدمات الإدارية من تقديم الخدمات المالية وخدمات الموارد البشرية وخدمات الدعم المشتركة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وللموئل.
    Variation des produits de la prestation de services par rapport à la période précédente UN الفرق في الإيرادات الآتية من تقديم الخدمات مقارنة بالفترة السابقة
    À mesure que les institutions afghanes assument davantage de responsabilités, je suis conscient que le rôle de l'ONU doit progressivement passer de la prestation de services au renforcement des capacités et de la résilience du peuple afghan, et à l'appui aux processus dirigés par les Afghans. UN وفيما تضطلع المؤسسات الأفغانية بدور قيادي أقوى، أرى من الضروري أن يتحول دور الأمم المتحدة بصورة متزايدة من تقديم الخدمات إلى تعزيز قدرة أفغانستان ومرونتها وإلى دعم العمليات التي يقودها الأفغان.
    Cette décentralisation constituait l'une des forces de l'UNICEF, car elle permettait au Fonds de mieux répondre aux besoins prioritaires des pays et des collectivités en recourant simultanément à la prestation de services, au renforcement des capacités et aux activités d'émancipation et de plaidoyer pour mieux assurer le respect des obligations juridiques et morales envers les enfants. UN وهذه اللامركزية أحد أسباب قوة اليونيسيف، إذ تتيح لها الاستجابة ﻷولويات البلدان والمجتمعات باستخدام مزيج من تقديم الخدمات وبناء القدرات والتمكين والدعوة من أجل الوفاء بالالتزامات القانونية واﻷخلاقية تجاه اﻷطفال.
    1.20 Les produits tirés de la fourniture de services sont comptabilisés dans l'année au cours de laquelle les services sont fournis, en fonction du niveau estimé de leur exécution, à condition de pouvoir estimer ce niveau de façon fiable. UN ١-٢٠- وتُحتسب الإيرادات المتأتية من تقديم الخدمات في الفترة المالية التي قُدِّمت فيها الخدمة، بحسب مرحلة الإنجاز التقديرية لتلك الخدمة، شريطة أن يكون بالوسع تقدير النتيجة تقديرا موثوقا.
    Elle interdit aussi à toute personne résidant à Antigua-et-Barbuda d'offrir des services financiers à des terroristes ou à des organisations terroristes. UN ويمنع القانون أي شخص في أنتيغوا وبربودا من تقديم الخدمات المالية إلى الإرهابيين أو المنظمات الإرهابية.
    Objectif de l'Organisation : renforcer les institutions afin d'assurer des services sociaux équitables et d'intégrer les aspects sociaux dans les processus de développement, conformément aux objectifs de développement convenus sur le plan international, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تعزيز المؤسسات التي تمكن من تقديم الخدمات الاجتماعية بإنصاف ومن إدماج الأبعاد الاجتماعية في عملية التنمية، تمشيا مع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية
    Cette délégation s’est toutefois déclarée préoccupée par la proposition tendant à réorienter, à ce stade critique, l’aide de l’UNICEF qui ne serait plus axée sur la fourniture de services de base et la coopération financière, mais sur l’assistance technique pour la programmation liée aux droits. UN بيد أن الوفد أعرب أيضا عن القلق إزاء التحول المقترح في دعم اليونيسيف في هذه المرحلة الحاسمة من تقديم الخدمات اﻷساسية والتعاون المالي إلى تقديم المساعدة التقنية للبرمجة التي تستند إلى الحقوق.
    En 2009, le bureau du FNUAP au Népal a entrepris un examen devant l'aider à aligner la structure de son personnel sur l'orientation stratégique du programme de pays et à privilégier le renforcement des capacités de ses partenaires plutôt que la prestation de services. UN 468 - وفي عام 2009، قام المكتب القطري لنيبال بعملية استعراض من أجل المواءمة بين هيكله الوظيفي والاتجاه الاستراتيجي للبرنامج القطري، والانتقال من تقديم الخدمات إلى بناء قدرات الشركاء.
    Il est aussi nécessaire de proposer des services et des traitements aux auteurs de violence, en particulier lorsqu'il s'agit d'enfants. UN ولا بد أيضاً من تقديم الخدمات والعلاج لمرتكبي أعمال العنف، سيما الأطفال.
    À mesure que la part du secteur privé dans la fourniture de services progresse, un nouveau paradigme se dégage dans lequel les pouvoirs publics quittent leur rôle de fournisseur de services pour exercer des responsabilités de contrôle et de réglementation en vue de garantir l'accès universel. UN ويؤدي الاعتماد المتزايد على القطاع الخاص في تقديم الخدمات إلى نمط جديد يتحول فيه دور الحكومة من تقديم الخدمات إلى الرصد والتنظيم لضمان تعميم الوصول إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus