La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى. |
La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. | UN | يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة. |
À la suite de ce projet, la GEA a été en mesure d'appuyer huit organisations d'Asie oeuvrant dans l'environnement. | UN | ونتيجة لهذا المشروع، تمكنت المنظمة من تقديم الدعم لثماني منظمات بيئية في آسيا. |
Grâce à ce projet, les bénéficiaires ont été en mesure de soutenir les femmes confrontées à la violence en ligne. | UN | ونتيجة لهذا المشروع، تمكّن مَن حصل على هذه المنح من تقديم الدعم للنساء اللاتي يتعرضن للعنف عبر الإنترنت. |
Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
Elle espère que d'autres pays seront en mesure de fournir un soutien financier afin d'aider le FNUAP à poursuivre le processus d'institutionnalisation. | UN | وأعربت عن أملها أن تتمكن بلدان أخرى كذلك من تقديم الدعم المالي فيما يواصل الصندوق عملية ترسيخ هذا النهج. |
73. Jusqu’en automne 1996, le Service des langues avait essentiellement pour but de fournir un appui au Bureau du Procureur. | UN | ٧٣ - ظلت خدمات اللغات حتى خريف ١٩٩٦ تتألف أساسا من تقديم الدعم إلى مكتب المدعي العام. |
Le Chili interdit aux navires battant son pavillon et aux navires battant pavillon étranger de fournir un appui aux navires inscrits sur les listes négatives pour fait de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وأعلنت شيلي أنها تمنع السفن الحاملة علمها والسفن الأجنبية من تقديم الدعم للسفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
À mesure que le Gouvernement renforce sa prise en charge de la reconstruction et du développement au niveau national, il est crucial de fournir un appui en vue de la mise en place de structures, systèmes et procédures qui facilitent la réalisation des objectifs nationaux. | UN | بينما تعزز الحكومة دورها القيادي في إعادة البناء والتنمية على الصعيد الوطني، لا بد من تقديم الدعم لها في مجال بناء القدرات بغية إنشاء هياكل ونظم ووضع إجراءات تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
Les cellules établies en Europe ont fourni un soutien logistique et des fonds pour les attentats du 11 septembre et sont en mesure de fournir un appui et des armes à d'autres opérations éventuelles à l'échelle mondiale. | UN | وقدمت خلايا تنظيم القاعدة في أوروبا الدعم السوقي والتمويل للهجمات. وكانت في وضع يمكنها من تقديم الدعم والأسلحة لعمليات محتملة أخرى في جميع أنحاء العالم. |
Les cellules établies en Europe ont fourni un soutien logistique et des fonds pour les attentats du 11 septembre et sont en mesure de fournir un appui et des armes à d'autres opérations éventuelles à l'échelle mondiale. | UN | وقدمت خلايا تنظيم القاعدة في أوروبا الدعم السوقي والتمويل للهجمات. وكانت في وضع يمكنها من تقديم الدعم والأسلحة لعمليات محتملة أخرى في جميع أنحاء العالم. |
Le Comité comprend qu'il est utile de fournir un appui au Secrétaire général adjoint dans la stratégie globale du Département, les initiatives de coopération interne, le contrôle des activités des divisions et les responsabilités opérationnelles et administratives du Bureau. | UN | وترى اللجنة فائدة من تقديم الدعم إلى وكيل الأمين العام في الاستراتيجية العامة للإدارات، ومبادرات التعاون في ما بين الإدارات، ورصد أنشطة الشعب، والمسؤوليات التشغيلية والإدارية للمكتب. |
Le plan de soutien à la consolidation de la paix constitue un cadre intégré qui vise expressément à permettre au système des Nations Unies d'appuyer les priorités arrêtées par le Gouvernement pour la consolidation de la paix. | UN | وتتيح خطة الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جنوب السودان إطارا متكاملا، يرمي على وجه الخصوص إلى تمكين منظومة الأمم المتحدة من تقديم الدعم اللازم للأولويات الحكومية في مجال بناء السلام. |
La Slovénie a appuyé et continuera d'appuyer le renforcement du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ستواصل سلوفينيا ما دأبت عليه من تقديم الدعم من أجل تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Les institutions spécialisées et les programmes du système ont su agir avec la souplesse voulue pour procéder aux changements structurels et aux modifications des programmes et des budgets propres à leur permettre d’appuyer l’exécution d’Action 21. | UN | وقد أثبتت الوكالات المتخصصة والبرامج أنها مرنة بما يكفي ﻹجراء تغييرات هيكلية وبرنامجية وميزنية تمكنها من تقديم الدعم لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١. |
La Slovénie continuera de soutenir le renforcement du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ستواصل سلوفينيا ما دأبت عليه من تقديم الدعم من أجل تعزيز مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Un changement radical est indispensable afin qu'au lieu de soutenir financièrement les établissements d'enseignement privés, les États les réglementent. | UN | ويطلب إجراء نقلة نوعية، وقيام الدولة بتنظيم عمل مقدمي التعليم الخاص بدلاً من تقديم الدعم المالي لهم. |
Il conviendrait aussi d'apporter un appui aux activités menées au niveau national si l'on veut venir en aide aux victimes sur le terrain. | UN | وحتى يتسنى الوصول إلى الضحايا في الميدان، لا بد أيضا من تقديم الدعم للأنشطة التي تنفذ على المستوى الوطني. |
L'un des objectifs de la réorganisation devait être d'offrir au Haut Commissariat la possibilité d'apporter un appui dans ces domaines. | UN | ومن أهداف عملية إعادة التنظيم تمكين مكتب المفوضة السامية من تقديم الدعم في هذه المجالات. |
Elle espère que d'autres pays seront en mesure de fournir un soutien financier afin d'aider le FNUAP à poursuivre le processus d'institutionnalisation. | UN | وأعربت عن أملها أن تتمكن بلدان أخرى كذلك من تقديم الدعم المالي فيما يواصل الصندوق عملية ترسيخ هذا النهج. |
S'agissant de la réforme de l'éducation, une délégation était d'avis que l'UNICEF semblait trouver des difficultés à se retirer des projets en vue de permettre à d'autres donateurs d'offrir un appui direct à la politique du Gouvernement en matière d'éducation. | UN | وبخصوص الإصلاحات التعليمية، قال أحد الوفود إن اليونيسيف ربما وجدت صعوبة في التخلي عن بعض المشاريع بهدف تمكين مانحين آخرين من تقديم الدعم المباشر لسياسة الحكومة التعليمية. |
Même s'il est vrai que le gel des avoirs financiers des auteurs entre dans le cadre de la lutte contre le terrorisme, manifestement, cette mesure ne vise pas à punir les auteurs pour leur comportement illégal présumé, mais plutôt à les empêcher de continuer d'apporter leur appui présumé à des activités terroristes, et est donc de caractère administratif. | UN | وحتى وإن صحّ أن تجميد أصول صاحبي البلاغ المالية يدخل في إطار محاربة الإرهاب، فإنه يبدو واضحاً أن هذا الإجراء لا يستهدف معاقبة صاحبي البلاغ لسلوكهما غير القانوني المفترض، ولكنه بالأحرى يستهدف منعهما من تقديم الدعم المفترض لأنشطة إرهابية، وبالتالي فهو إجراء ذو طابع إداري. |