"من تقديم خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • de fournir des services
        
    • d'offrir des services
        
    • d'assurer des services
        
    • sur la prestation des services
        
    • la prestation de services
        
    Le Groupe en serait renforcé et serait mieux à même de fournir des services coordonnés de gestion des dossiers et d'archivage. UN وهذا من شأنه أن يعزز القدرات الحالية للوحدة ويمكنها من تقديم خدمات إدارة السجلات وخدمات المحفوظات بشكل منسق.
    . Grâce à cette base solide le secrétariat a été en mesure au cours des deux dernières années de fournir des services consultatifs ciblés à l’Autorité palestinienne. UN وهذا الأساس الفني مكّن الأمانة من تقديم خدمات مشورة هادفة إلى السلطة الفلسطينية في السنتين الماضيتين.
    Il a également assuré la formation et l'appui logistique pour les hôpitaux gouvernementaux pour leur permettre de fournir des services de qualité aux femmes en âge de procréer. UN ويقدم أيضاً تدريباً ودعماً لوجيستياً للمستشفيات الحكومية لتمكينها من تقديم خدمات نوعية إلى المرأة في سن الإنجاب.
    Les technologies modernes facilitent l'échange d'informations et permettent aux gouvernements d'offrir des services de meilleure qualité et d'un bon rapport coût-efficacité. UN كما تعزز تكنولوجيا المعلومات تبادل موارد المعلومات وتمكِّـن الحكومات من تقديم خدمات إعلامية أفضل بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    Une politique graduelle et modulée de libéralisation permettrait aux pays disposant d'une flotte nationale d'offrir des services compétitifs et, partant, de tirer parti du commerce des services de transports maritimes. UN وستؤدي سياسات التحرير التدريجية والمرحلية إلى تمكين البلدان التي تملك أساطيل وطنية من تقديم خدمات قادرة على المنافسة وبالتالي إلى استفادة هذه البلدان من التجارة في خدمات النقل البحري.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Il a indiqué que le remplacement d'un modèle axé sur la prestation des services de conférence par un modèle qui met l'accent sur la gestion des conférences était en voie d'achèvement, grâce à la synchronisation des divers projets entrepris les deux années précédentes. UN وشارف الانتقال من تقديم خدمات المؤتمرات إلى إدارة المؤتمرات على الاكتمال نتيجة لتنفيذ شتى المشاريع خلال السنتين السابقتين بصورة متزامنة.
    :: Le renforcement des capacités des associations professionnelles, quelle que soit l'importance de leurs membres, dans l'industrie du tourisme pour leur permettre de fournir des services de meilleure qualité; UN :: بناء قدرات الرابطات المهنية الصغيرة والكبيرة في هذه الصناعة لتمكينها من تقديم خدمات عالية الجودة إلى الصناعة؛
    Ces recommandations visent, en premier lieu, au renforcement de l’efficacité et de l’équité des moyens disponibles dans le secteur public afin de fournir des services de meilleure qualité à l’ensemble des populations : UN وترمي هذه التوصيات أساسا إلى تعزيز جوانب الفعالية واﻹنصاف في اتاحة الوسائل اللازمة لتمكين القطاع العام من تقديم خدمات أحسن جودة إلى مجموع السكان:
    Afin de garantir la protection des femmes migrantes, le Comité a encouragé également le Gouvernement à continuer de fournir des services adéquats de conseil dans le domaine de la santé et d'observer la croissance du nombre de mariages mixtes entre des Islandais et des femmes migrantes. UN ولكفالة حماية المهاجرات، شجعت اللجنة الحكومة، كذلك، على مواصلة ما تقوم به حاليا من تقديم خدمات صحية واستشارية كافية ورصد العدد المتزايد من حالات التزاوج بين الرجال اﻷيسلنديين والمهاجرات.
    L'orateur prie instamment les États Membres et les partenaires de développement d'accroître leur soutien à l'ONUDI et leur collaboration avec l'Organisation pour lui permettre de fournir des services bien conçus et efficaces, particulièrement aux pays en développement. UN وحثّ جميع الدول الأعضاء والشركاء في التنمية على زيادة دعمهم لليونيدو وتعاونهم معها لتمكينها من تقديم خدمات تتسم بالكفاءة والفعالية، وخاصة إلى البلدان النامية.
    Le but est de permettre à ces principaux bénéficiaires de fournir des services fiables et abordables qui utilisent les énergies renouvelables. UN والهدف من ذلك هو تمكين هؤلاء المستفيدين الأُول من تقديم خدمات الطاقة على نحو يعوَّل عليه وبالاستناد إلى تكنولوجيات الطاقة المتجدِّدة بأسعار معقولة.
    Ces accords, qui portent sur des lieux d'affectation et des opérations à l'intérieur de l'Iraq, ainsi qu'au Koweït, permettent à la Mission de fournir des services communs sur la base du remboursement des coûts. UN وتشمل الاتفاقات حاليا المواقع والعمليات داخل العراق، وفي الكويت أيضا، لتتمكن البعثة من تقديم خدمات مشتركة على أساس الاسترداد.
    Les recettes ont permis au HCR de fournir des services continus aux opérations en cours et de répondre rapidement et avec efficacité aux nouvelles urgences dans le monde. UN ومكّنت هذه الزيادة المفوضية من تقديم خدمات متواصلة للعمليات الجارية والاستجابة بسرعة وبفعالية لحالات طوارئ جديدة في شتى أرجاء العالم.
    À terme, ils permettront au Groupe spécial et à ses partenaires de fournir des services communs concrets à un grand nombre de clients dans les pays du Sud, dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستمكن هذه المنابر الوحدة الخاصة وشركاءها، في نهاية المطاف، من تقديم خدمات مشتركة ملموسة إلى نطاق واسع من العملاء في الجنوب، ضمن الجهود الرامية إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, les télécommunications ouvrent de nouvelles possibilités d'expansion économiques aux pays en développement en leur donnant les moyens d'offrir des services d'information à forte intensité de main-d'oeuvre aux pays développés. UN واﻵن أخذت الاتصالات السلكية واللاسلكية تتيح فرصا اقتصادية جديدة للبلدان النامية، بتمكينها من تقديم خدمات معلوماتية كثيفة العمالة إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Le rapport final, publié en 2005, vise à aider les établissements offrant un soutien psychosocial et des traitements à accroître leur capacité à développer des solutions et à leur permettre d'offrir des services comparables. UN والتقرير النهائي، الذي سينشر في عام 2005، يرمي إلى مساعدة مرافق المشورة والعلاج الأخرى فيما يتعلق بتعزيز قدرتها على وضع المفاهيم، فضلا عن تمكينها من تقديم خدمات مماثلة.
    Elle souhaite également avoir des détails sur la formation dispensée aux travailleurs sanitaires afin de leur permettre d'offrir des services orientés sur les besoins des jeunes, y compris des services de conseils. UN ويلزم أيضاً الحصول على تفاصيل عن أي تدريب يحصل عليه موظفو الخدمات الصحية لتمكينهم من تقديم خدمات ملائمة للشباب، بما في ذلك تقديم النصح.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Cela permettra au Groupe des bâtiments d'assurer des services plus efficaces et plus fiables. UN وسيمكن هذا النقل وحدة إدارة المباني من تقديم خدمات أكثر فعالية ووثوقا.
    17.1 Ce programme vise essentiellement à promouvoir le développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes grâce à une collaboration interactive avec les gouvernements des pays membres portant sur une analyse complète et approfondie des processus de développement et sur la prestation des services opérationnels découlant de cette analyse. UN ٧١-١ يتمثل الاتجاه العام لهذا البرنامج في المساهمة في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالتعاون على أساس تفاعلي مع الحكومات اﻷعضاء في إجراء تحليل شامل للعمليات اﻹنمائية وما يترتب عليه من تقديم خدمات تنفيذية.
    L'UNOPS est financé par les commissions qu'il touche au titre de la prestation de services d'appui aux projets et son fonctionnement s'articule autour de trois pratiques de gestion : gestion de projet, achats et infrastructure. UN ويعتمد المكتب على الرسوم المحصلة من تقديم خدمات المشاريع ويعمل من خلال ثلاث ممارسات إدارية: إدارة المشاريع، والمشتريات، والهياكل الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus