"من تقديم شكوى" - Traduction Arabe en Français

    • de porter plainte
        
    • de griefs
        
    • de ne pas déposer plainte
        
    Dans ces conditions, ce n'est que plusieurs années après que les infractions ont été commises qu'ils sont en mesure de porter plainte. UN وفي هذه الظروف، فإنهم سيصبحون بعد سنوات عديدة من ارتكاب الجرائم في وضع يمكنهم من تقديم شكوى.
    La crainte de voir d'autres proches se faite torturer ou tuer a dissuadé la famille de porter plainte. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل قد ردع الأسرة من تقديم شكوى.
    La crainte de voir d'autres proches se faite torturer ou tuer a dissuadé la famille de porter plainte. UN فخشية الأسرة من تعرض أقارب آخرين للتعذيب أو القتل ردعها من تقديم شكوى.
    Or ici l'auteur ne se préoccupe que de ses propres droits et ne présente pas de griefs au nom des enfants pour dénoncer une violation des droits, selon la procédure prévue au paragraphe 1 b de l'article 90 du règlement intérieur du Comité. UN وهنا تركز صاحبة البلاغ فقط على حقوقها الخاصـة بدلاً من تقديم شكوى بالنيابة عن الأطفال بدعوى انتهاك حقوقهم على النحو المتوخى بموجب المادة 90(1)(ب).
    Les soldats auraient conseillé à la famille et à la victime de ne pas déposer plainte. UN وأفيد أن الجنود حذروا الضحية وأسرتها من تقديم شكوى.
    La peur de porter plainte et la honte constituent toujours un poids considérable. UN فالخوف من تقديم شكوى ما والإحساس بالخزي ما زال لهما تأثير كبير في هذا الشأن.
    D'autres victimes hésitent à saisir la justice de crainte de représailles ou parce que les coupables exercent des pressions, sur elles ou leurs parents, pour qu'elles acceptent une indemnisation financière et s'abstiennent de porter plainte. UN وتخشى بعض الضحايا من تقديم الشكاوى خوفاً من الانتقام أو ﻷن وكلاء النيابة يضغطون عليهن أو على والديهن لقبول تعويض مالي بدلاً من تقديم شكوى.
    Ce dispositif devrait également offrir la possibilité de porter plainte aux personnes et organisations qui estiment avoir été l'objet de représailles pour avoir coopéré avec une organisation multilatérale ou l'un de ses programmes ou pour s'y être opposé; UN وينبغي لهذا النظام أن يتضمن أيضا وسيلة يتمكن بها الأفراد والمنظمات من تقديم شكوى إذا رأوا أنهم تعرضوا للانتقام بسبب تعاونهم مع المنظمة المتعددة الأطراف أو مع أحد برامجها، أو بسبب اتخاذهم إجراءات تعارض توجهاتها؛
    Il prend également note de l'explication de l'auteur selon laquelle le harcèlement et les menaces subis par la famille ont dissuadé cette dernière de porter plainte ou d'entreprendre des démarches judiciaires. UN كما تلاحظ توضيحات صاحبة البلاغ بأن المضايقات والتهديدات التي تعرضت لها الأسرة منعتها من تقديم شكوى أو اتخاذ أي إجراء قضائي.
    Il prend également note de l'explication de l'auteur selon laquelle le harcèlement et les menaces subis par la famille ont dissuadé cette dernière de porter plainte ou d'entreprendre des démarches judiciaires. UN كما تلاحظ توضيحات صاحبة البلاغ بأن المضايقات والتهديدات التي تعرضت لها الأسرة منعتها من تقديم شكوى أو اتخاذ أي إجراء قضائي.
    Le Service national de sécurité a ensuite empêché un groupe d'organisations de porter plainte devant la Commission nationale des droits de l'homme contre cette décision gouvernementale. UN وقام جهاز الأمن الوطني إثر ذلك، بمنع مجموعة من المنظمات من تقديم شكوى ضد قرار الحكومة إلى المفوضية القومية لحقوق الإنسان.
    Mais cela peut simplement vouloir dire que les victimes de violation ont peur de porter plainte ou sont trop marginalisées dans la société pour le faire. UN ولكن هذا قد يعني بكل بساطة إما وجود شعور بالخوف لدى ضحايا الانتهاكات من تقديم شكوى أو معاناتهم من التهميش الشديد في المجتمع لدرجة العجز عن القيام بذلك.
    J'ai déjà empêché Dexter de porter plainte contre toi une fois. Open Subtitles لقد منعتُ (ديكستر) سلفاً من تقديم شكوى ضدّك مرّةً
    Il indique en outre que quand il avait été arrêté et torturé, avant d'être condamné, il n'avait pas eu la possibilité de porter plainte devant les autorités qui étaient les auteurs mêmes des violations des droits de l'homme, ni engager une action judiciaire contre le tribunal qui l'a condamné injustement. UN ويشير علاوة على ذلك إلى أنه عندما ألقي القبض عليه وعُذب، قبل إدانته، لم يتمكن من تقديم شكوى لدى السلطات التي كانت هي نفسها التي انتهكت حقوق الإنسان، ولا رفع دعوى قضائية ضد المحكمة التي أدانته بغير وجه حق.
    Certes, le Code pénal ne couvre pas le viol conjugal parce que cette situation ne s'est pas présentée; il demeure que rien n'empêche les femmes de porter plainte contre leur mari; l'orateur se souvient même que lorsqu'il siégeait à la Cour d'appel, un mari a été condamné pour violation d'un droit. UN وتابع قائلاً إنه على الرغم من عدم وجود مادة تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج في القانون الجنائي، لأن الحالة لم تحدث بعد، فليس ثمة قيود على المرأة تمنعها من تقديم شكوى ضد زوجها. وأضاف أنه يتذكر، في الحقيقة، أن زوجا، خلال الفترة التي شغل بها شخصيا منصب قاضٍ في محكمة الاستئناف، أُدين بسبب سلوكه المشين.
    Le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes permet à des particuliers ou à des groupes de particuliers de porter plainte auprès du Comité contre un État partie pour violation de la Convention, à condition que l'État partie ait adhéré à la fois à la Convention et au Protocole facultatif. UN 4 - يمكِّن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الأفراد أو مجموعات الأفراد من تقديم شكوى للجنة ضد دولة طرف لانتهاكها الاتفاقية شريطة أن تكون الدولة الطرف عضوا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي البروتوكول الاختياري.
    AlKarama souligne que, dans plusieurs cas, certains ayant abouti au décès de la victime, les tribunaux n'ont engagé aucune poursuite et les familles ont parfois reçu des menaces visant à les dissuader de porter plainte. UN وشددت المنظمة على أن المحكمة لم تتخذ أي إجراءات في حالات عدة أفضى بعضها إلى وفاة الضحية وتعرضت الأسر في بعض الأحيان للتهديد لمنعها من تقديم شكوى(45).
    Or ici l'auteur ne se préoccupe que de ses propres droits et ne présente pas de griefs au nom des enfants pour dénoncer une violation des droits, selon la procédure prévue au paragraphe 1 b) de l'article 90 du Règlement intérieur du Comité. UN وهنا تركز صاحبة البلاغ فقط على حقوقها الخاصـة بدلاً من تقديم شكوى بالنيابة عن الأطفال بدعوى انتهاك حقوقهم على النحو المتوخى بموجب المادة 90(1)(ب).
    Ils seraient partis après lui avoir conseillé de ne pas déposer plainte. UN ولدى مغادرتهما، حذراها من تقديم شكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus