Le Comité considère donc que " les deux objectifs inséparables de rapidité et de précision " mentionnés au paragraphe 40 de son premier rapport ne peuvent être atteints que par l'adoption d'une date de perte commune. | UN | ولذلك يرى الفريق أنه لا سبيل إلى الوفاء ب " الهدف المزدوج المتمثل في السرعة والدقة " المشار إليه في الفقرة 40 من تقريره الأول إلا باعتماد تاريخ مشترك لوقوع الخسائر. |
Ma délégation appuie la recommandation du Bureau contenue au paragraphe 58 de son premier rapport (A/62/250) tendant à ne pas inscrire le point 165 à l'ordre du jour de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | إن وفد بلادي يؤيد توصية المكتب الواردة في الفقرة 58 من تقريره الأول A/62/250، والتي تقضي بعدم إدراج البند 165 في جدول أعمال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La vérification visait les objectifs d'audit généraux énoncés par le Comité au paragraphe 2 de son premier rapport d'activité sur le Plan-cadre d'équipement (A/58/321), à savoir : | UN | 3 - واستندت المراجعة إلى الأهداف العامة التالية لمراجعة الحسابات، التي ذكرها المجلس في الفقرة 2 من تقريره الأول عن المخطط العام (A/58/321): |
74. Le Comité recommande de verser des intérêts aux requérants conformément aux conclusions figurant aux paragraphes 64 et 65 du premier rapport. | UN | 74- يوصي الفريق بدفع الفوائد عملاً بقراراته المعروضة في الفقرتين 64 و65 من تقريره الأول. |
23. Le Comité recommande de verser des intérêts aux requérants conformément aux conclusions figurant aux paragraphes 64 et 65 du premier rapport. | UN | 23- يوصي الفريق بدفع الفوائد المصرفية عملاً بقراراته المعروضة في الفقرتين 64 و65 من تقريره الأول. |
La vérification visait les objectifs d'audit généraux énoncés par le Comité au paragraphe 2 de son premier rapport d'activité sur le plan-cadre d'équipement (A/58/321), à savoir : | UN | 4 - واستندت المراجعة إلى الأهداف العامة التالية لمراجعة الحسابات، التي ذكرها المجلس في الفقرة 2 من تقريره الأول عن المخطط العام (A/58/321): |
La vérification visait les objectifs d'audit généraux énoncés par le Comité au paragraphe 2 de son premier rapport d'activité sur le plan-cadre d'équipement (A/58/321), à savoir : | UN | 3 - واستندت المراجعة إلى الأهداف العامة التالية لمراجعة الحسابات، التي ذكرها المجلس في الفقرة 2 من تقريره الأول عن المخطط العام (A/58/321): |
Élaboré en fonction des informations issues de son premier rapport au Conseil et des découvertes de sa première visite au Myanmar, le présent rapport met l'accent sur les questions relatives aux droits de l'homme, en tenant compte des principaux domaines de préoccupation exprimés par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/222. | UN | 5 - واستنادا إلى المعلومات التي استقاها المقرر الخاص من تقريره الأول المقدم إلى المجلس، والاستنتاجات التي توصل إليها في زيارته الأولى إلى ميانمار، يركز هذا التقرير على مسائل حقوق الإنسان الرئيسية، آخذا في الاعتبار مجالات الاهتمام الرئيسية التي عبرت عنها الجمعية العامة في قرارها 62/222. |
13. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 13- اعتمد الفريق، في الفقرات 79-81 من تقريره الأول والتفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie: | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
12. Aux paragraphes 79 à 81 de son premier rapport, le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des " dettes et obligations antérieures " figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie : | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |
La vérification visait les objectifs généraux énoncés par le Comité au paragraphe 2 de son premier rapport d'activité sur le plan-cadre d'équipement (A/58/321), à savoir : | UN | 3 - واستندت المراجعة إلى الأهداف العامة التالية، التي ذكرها المجلس في الفقرة 2 من تقريره الأول عن المخطط العام (A/58/321): |
Ce problème a été traité de manière convaincante par Sir Humphrey Waldock dans le projet d'article 18 de son premier rapport qui distinguait nettement entre l'acceptation tacite et l'acceptation implicite dans les cas des traités multilatéraux (soumis au système < < souple > > ) et des traités plurilatéraux (soumis au système traditionnel de l'unanimité). | UN | 222 - وقد عالج هذا المشكل معالجة مقنعة السير همفري والدوك في مشروع المادة 18 من تقريره الأول حيث ميز بوضوح بين القبول الضمني والقبول المضمر في حالات المعاهدات المتعددة الأطراف (الخاضعة للنظام ' ' المرن``) والمعاهدات المحدودة الأطراف (الخاضعة للنظام التقليدي للإجماع). |
C'était le cas, par exemple, de la définition de l'acte unilatéral contenue dans la recommandation 1 du Groupe de travail où figure le terme < < consentement > > , ce qui suppose l'existence d'une relation bilatérale; on a préféré à cet égard qu'on mentionne seulement < < une déclaration exprimant une volonté > > ou qu'on retienne la définition proposée par le Rapporteur spécial au paragraphe 81 de son premier rapport. | UN | ويصدق ذلك، على سبيل المثال بالنسبة لتعريف الفعل الانفرادي الوارد في التوصية 1 من توصيات الفريق العامل، والذي تضمن لفظة " رضى " التي تستتبع وجود علاقة ثنائية؛ وقد أُعرب في هذا الصدد عن تفضيل الإشارة فقط إلى عبارة " إعلان يعبر عن إرادة " أو إلى التعريف الذي اقترحه المقرر الخاص في الفقرة 81 من تقريره الأول. |
24. Pour calculer le montant des indemnités recommandées, le Comité a converti en dollars des ÉtatsUnis les sommes exprimées dans d'autres monnaies, en appliquant les taux indiqués aux paragraphes 61 à 63 du premier rapport. | UN | 24- ولأغراض حساب المبالغ الموصى بدفعها، حول الفريق العملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة إلى دولارات الولايات المتحدة وفقاً لأسعار الصرف المحددة في الفقرات 61 إلى 63 من تقريره الأول. |
42. Pour calculer le montant des indemnités recommandées, le Comité a converti en dollars des ÉtatsUnis les sommes exprimées dans d'autres monnaies, en appliquant les taux indiqués aux paragraphes 61 à 63 du premier rapport. | UN | 42- ولأغراض حساب المبالغ الموصى بدفعها، قام الفريق بتحويل العملات إلى دولارات الولايات المتحدة وفقاً لأسعار الصرف المحددة في الفقرات 61 إلى 63 من تقريره الأول. |
45. Pour calculer le montant des indemnités recommandées, le Comité a converti en dollars des ÉtatsUnis les sommes exprimées dans d'autres monnaies, en appliquant les taux indiqués aux paragraphes 61 et 63 du premier rapport. | UN | 45- لأغراض حساب المبالغ الموصى بها، حوّل الفريق العملات إلى دولارات الولايات المتحدة وفقاً لأسعار الصرف المحددة في الفقرات 61-63 من تقريره الأول. |
58. Pour calculer le montant des indemnités recommandées, le Comité a converti en dollars des États-Unis les sommes exprimées dans d'autres monnaies, en appliquant les taux indiqués aux paragraphes 61 et 63 du premier rapport. | UN | 58- لأغراض حساب المبالغ الموصى بها، حوَّل الفريق العملات إلى دولارات الولايات المتحدة وفقاً لأسعار الصرف المحددة في الفقرات 61-63 من تقريره الأول. |
12. Aux paragraphes 79 à 81 du premier rapport < < E3 > > , le Comité a adopté l'interprétation ciaprès de la clause des < < dettes et obligations antérieures > > figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité en ce qui concerne les contrats auxquels l'Iraq était partie: | UN | 12- اعتمد الفريق في الفقرات 79 إلى 81 من تقريره الأول المتعلق بالفئة " هاء-3 " التفسير التالي لشرط " الناشئة قبل " الوارد في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 687(1991) فيما يتعلق بالعقود التي كان العراق طرفاً فيها: |