Il n'y a pas de protection contre les fluctuations des taux de change des monnaies autres que le dollar et l'euro. | UN | وليس هناك أي حماية من تقلبات أسعار صرف العملات باستثناء دولارات الولايات المتحدة واليورو |
Le pouvoir d'achat des crédits inscrits au budget ordinaire est protégé contre les fluctuations des taux de change dans la limite de cette réserve. | UN | ويوفر هذا الاحتياطي حماية للقدرة الشرائية في الميزانية العادية من تقلبات أسعار الصرف في حدود الرصيد الاحتياطي |
La méthode actuelle ne protégeait pas les traitements versés dans d'autres monnaies contre les fluctuations des taux de change, et la rémunération nette des fonctionnaires pouvait donc fluctuer d'un mois à l'autre selon que la monnaie non locale s'appréciait ou se dépréciait face au dollar des États-Unis. | UN | أما المرتبات التي لا تدفع بالعملة المحلية فهي ليست بمأمن من تقلبات أسعار الصرف في المنهجية الحالية، ومن ثم يمكن أن تتحقق مكاسب أو خسائر للموظفين فيما يقبضون من أجر صاف من شهر إلى آخر حسب سعر الصرف السائد للعملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Établissement d'une réserve afin de protéger l'Organisation des fluctuations des taux de change; | UN | ● إنشاء احتياطي بغرض حماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف؛ |
Réserve destinée à protéger l'ONUDI des fluctuations des taux de change | UN | إنشاء احتياطي لحماية اليونيدو من تقلبات أسعار الصرف |
Cela suppose que soit mis en place un dispositif de couverture fondé sur un mécanisme d'échange de devises pour protéger l'Organisation des fluctuations des taux de change. | UN | ويستتبع ذلك وضع برنامج تحوطي يستند إلى آلية لشراء العملات بعقود آجلة كوسيلة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف. |
D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
La Suisse et le Liechtenstein souhaiteraient qu'il soit procédé à une étude des moyens de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation et que la question de l'actualisation des coûts soit réglée une fois pour toutes. | UN | وتهتم سويسرا وليختنشتاين باستكشاف الخيارات المختلفة لحماية المنظمة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم وبإيجاد حل شامل ودائم لقضية إعادة حساب التكاليف في المستقبل. |
L'Assemblée a prié le Secrétaire général de rendre compte, dans son premier rapport sur l'exécution du budget-programme, des moyens possibles de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change et l'inflation. | UN | وطلبت من الأمين العام أن يقدم، في سياق تقرير الأداء الأول، تقريرا عن الخيارات الكفيلة بحماية الأمم المتحدة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم. |
Comme certaines dépenses de l'Organisation seraient toujours libellées en dollars des États-Unis, la Conférence a en outre autorisé la constitution d'une réserve afin de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change. | UN | وبما أن بعض نفقات المنظمة ستظل محتسبة بدولارات الولايات المتحدة، فقد أذن المؤتمر أيضا بإنشاء احتياطي للوقاية من تقلبات أسعار صرف العملات. |
En outre, il a été rappelé que, bien que les traitements des fonctionnaires soient le plus souvent protégés contre les fluctuations des taux de change et contre l'inflation, cette protection était rarement étendue aux indemnités. | UN | وأشير، علاوة على ذلك، إلى أنه بالرغم من أن مرتبات الموظفين محمية في العادة من تقلبات أسعار الصرف والتضخم، فإن هذه الحماية لا تشمل البدلات إلا فيما ندر. |
La réserve autorisée par la Conférence générale afin de protéger l'Organisation contre les fluctuations des taux de change a été constituée au début de l'exercice biennal 2002-2003, mais le montant de la réserve était nul au début de l'exercice. | UN | وقد أنشئ الاحتياطي الذي أذن به المؤتمر للوقاية من تقلبات أسعار صرف العملات في بداية فترة السنتين 2002-2003، ولكن برصيد افتتاحي صفري. |
Le Comité consultatif rappelle que, dans la dixième partie de sa résolution 67/246, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général, à compter du 1er janvier 2013, à avoir recours à des contrats de change à terme pour protéger l'Organisation des Nations Unies contre les fluctuations des taux de change. | UN | وتذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة أذنت للأمين العام، في الجزء العاشر من قرارها 67/246، أن يقوم، اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2013، بإبرام عقود الشراء الآجل لحماية الأمم المتحدة من تقلبات أسعار الصرف. |
Les contributions mises en recouvrement sont versées en partie en dollars des États-Unis et en partie en francs français, afin de mettre le budget ordinaire à l'abri des répercussions négatives des fluctuations des taux de change du franc français par rapport au dollar. | UN | ويتم بموجبة تسديد الاشتراكات المقررة جزئيا بدولارات الولايات المتحدة وجزئيا بالفرنك الفرنسي كوسيلة لحماية الميزانية العادية من تقلبات أسعار صرف الفرنك الفرنسي بالنسبة للدولار. |
Les contributions mises en recouvrement sont versées en partie en dollars des États-Unis et en partie en francs français, afin de mettre le budget ordinaire à l’abri des répercussions négatives des fluctuations des taux de change du franc français par rapport au dollar. | UN | ويتم بموجبة تسديد الاشتراكات المقررة جزئيا بدولارات الولايات المتحدة وجزئيا بالفرنك الفرنسي كوسيلة لحماية الميزانية العادية من تقلبات أسعار صرف الفرنك الفرنسي بالنسبة للدولار. |
Comme l'essentiel des dépenses sont en euros, cette décision assurera au RIT un financement stable en mettant les recettes et les dépenses à l'abri des fluctuations des taux de change; | UN | وبما أن معظم نفقات سجل المعاملات الدولي محسوبة باليورو، فإن ذلك من شأنه أن يضمن تمويلاً مستقراً للسجل، حيث ستكون إيرادات السجل ونفقاته في مأمن من تقلبات أسعار الصرف؛ |
De surcroît, étant donné que le budget de l'OMPI et la quasi-totalité des dépenses sont libellés en francs suisses, les économies résultant des fluctuations des taux de change et d'une inflation inférieure à ce qui était prévu dans le budget sont versées en fin d'exercice aux fonds de réserve, tout dépassement étant absorbé par le budget ordinaire. | UN | ثم أنه نظرا لأن ميزانية هذه المنظمة وجميع نفقاتها تقريبا محسوبة بالفرنك السويسري، فإن الوفورات المتأتية من تقلبات أسعار العملة ومن تدني نسبة التضخم عما كان متوقعا لها في الميزانية، تنقل في نهاية فترة السنتين إلى صناديق الاحتياطي في حين تستوعب كل زيادة في الإنفاق من داخل الميزانية العادية. |
En application de la résolution 67/246 de l'Assemblée générale, le Siège de l'ONU étudie les possibilités d'utiliser l'achat à terme pour protéger l'Organisation des fluctuations des taux de change. | UN | وفقا لقرار الجمعية العامة 67/246، يعكف مقر الأمم المتحدة على بحث خيار استخدام عقود الشراء الآجل لحماية الأمم المتحدة من تقلبات أسعار الصرف. |
D'où l'utilité de rechercher des solutions aux niveaux régional et global pour réduire l'instabilité monétaire. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
b Comprennent l'annulation d'engagements contractés lors d'exercices précédents, de 5 509 333 dollars, en partie contrebalancés par des ajustements de 283 954 dollars sur les dépenses de l'exercice antérieur. | UN | (ب) تشمل المكاسب المتأتية من تقلبات أسعار الصرف وقدرها 333 509 5 دولارا، تقابلها التسويات المطبّقة على وفورات الفترة السابقة والبالغة 954 283 دولارا. |
Troisièmement, en cherchant seulement à réduire l'instabilité des taux de change, on ne ferait que traiter les symptômes sans s'attaquer aux principales causes politiques et économiques de cette instabilité, à savoir les politiques monétaires et fiscales en particulier. | UN | وثالثا، أن تركيز الضريبة على التقليل من تقلبات أسعار الصرف، سيكون بمثابة معالجة اﻷعراض في أسواق الصــرف اﻷجنبي دون الاكتراث لﻷسباب السياسية والاقتصادية الرئيسية لتقلب أسعار الصرف اﻷجنبي، ولا سيما السياسات النقدية والمالية. |