"من تكاليف المعاملات" - Traduction Arabe en Français

    • les coûts de transaction
        
    • des coûts de transaction
        
    • le coût des transactions
        
    • les coûts des transactions
        
    • frais de transaction
        
    • le coût des opérations
        
    • réduire les coûts
        
    Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. UN ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات.
    Les équipes de pays des Nations Unies explorent de plus en plus la possibilité de réduire les coûts de transaction liés aux programmes et sont vivement encouragées à rationaliser et harmoniser davantage les processus et instruments de programmation UN تقوم أفرقة الأمم المتحدة القُطْرية بصورة متزايدة بتقصي الفرص من أجل الحد من تكاليف المعاملات البرنامجية عن طريق توفير دعم قوي لتحقيق قدر أكبر من التبسيط والتنسيق في أدوات البرمجة وعملياتها
    Des programmes de financement de l'aide devraient aussi être offerts afin de réduire les coûts de transaction et de garantir la stabilité pour les exportateurs. UN وينبغي أن تكون برامج تمويل التجارة متاحة أيضا للحد من تكاليف المعاملات وضمان الاستقرار للمصدرين.
    L'exercice a certes comporté des coûts de transaction élevés quant au temps et aux efforts des partenaires nationaux et de l'équipe de pays des Nations Unies mais cela s'est avéré justifié. UN ومع أن هذه العملية استتبعت قدرا ضخما من تكاليف المعاملات من حيث ما استثمر المشاركون الوطنيون وفريق الأمم المتحدة القطري فيها من وقت وجهد، فإن هذا الاستثمار أثبت جدواه.
    Encourage l'investissement grâce à une réduction des coûts de transaction et des risques perçus UN تشجيع الاستثمار بالحد من تكاليف المعاملات ومن المخاطر الملموسة
    Pour terminer, un règlement intérieur simplifié réduirait le coût des transactions pour les pays participants. UN وفي النهاية، ستؤدي القواعد والإجراءات المبسطة إلى الحد من تكاليف المعاملات التي تتحملها البلدان المستفيدة من البرامج.
    Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine pour réduire les coûts des transactions fiscales et ainsi maximiser leurs recettes fiscales UN تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية
    Ces associations sélectionnent leurs propres membres et n’exercent aucun contrôle sur l’emploi des prêts, ce qui réduit les coûts de transaction. UN وتختار هذه الرابطات أعضاءها، ولا تقوم بفرز طلبات القروض، مما يقلل من تكاليف المعاملات.
    La recommandation la plus utile peut être de réduire les gaspillages et les coûts de transaction. UN وقد تكون التوصية التي يمكن أن تأتي بأكبر الثمار هي تقليل الهدر إلى أدنى حد ممكن والحد من تكاليف المعاملات.
    Les programmes n'en seront que plus efficaces et les coûts de transaction réduits. UN والنجاح في مواجهة هذا التحدي سيجعل البرامج أكثر فعالية ويقلل من تكاليف المعاملات.
    Cela renforcerait la transparence, la responsabilité et la cohérence, et, à la longue, réduirait les coûts de transaction. UN ومن شأن هذا النهج أن يزيد الشفافية والمساءلة، ويعزِّز التماسك، ويقلِّل في نهاية المطاف من تكاليف المعاملات.
    En maintenant cette orientation, on accroîtrait sensiblement la possibilité de réduire les coûts de transaction. UN فالاستمرار في هذا التركيز سيزيد بشكل ملموس من احتمالات الحد من تكاليف المعاملات.
    Elles comportent des mesures tangibles visant à réduire les coûts de transaction palestiniens et répondent à la nécessité d'un cadre stratégique pour orienter le processus de déroutement. UN وهي تتطلب اتخاذ تدابير ملموسة للحد من تكاليف المعاملات التجارية الفلسطينية وتلبية الحاجة إلى وضع إطار استراتيجي لتوجيه عملية تغيير مسارات نقل التجارة.
    Les pays en développement doivent s'efforcer de profiter pleinement des avantages des TIC disponibles dans le monde pour réduire les coûts de transaction et accroître les capacités d'offre. UN وعلى البلدان النامية أن تتخذ زمام المبادرة في جني المنافع كاملة من أدوات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتاحة عالمياً للتقليل من تكاليف المعاملات وزيادة القدرات التوريدية.
    Elles ont souligné qu'il était important de poursuivre la simplification des procédures et la réduction des coûts de transaction pour rendre le système des Nations Unies plus efficace. UN وجرى التأكيد على أهمية المزيد من التبسيط والحد من تكاليف المعاملات بغية الإسهام في زيادة فعالية منظومة الأمم المتحدة.
    Cette dernière ne produit pas les résultats escomptés en termes d'amélioration de la gestion des risques; de consolidation des garanties quant à la bonne utilisation des fonds mis à la disposition des partenaires d'exécution; de renforcement des capacités nationales; et de réduction des coûts de transaction. UN فالإطار لا يعمل كما هو متوقع في تحسين إدارة المخاطر؛ وتعزيز ضمان الاستخدام السليم للأموال المقدمة للشركاء المنفذين؛ وتعزيز القدرة الوطنية؛ والحد من تكاليف المعاملات.
    De nombreuses initiatives ont été prises dans divers domaines et quelques projets à effet rapide commencent à produire des résultats tangibles en termes de réduction des coûts de transaction et de promotion d'une collaboration resserrée entre les institutions. UN واضطُلع بعدد كبير من المبادرات في مختلف المجالات، وبدأت بعض المشاريع ذات العائد السريع تؤتي بنتائج ملموسة من حيث الحد من تكاليف المعاملات وتعزيز التعاون الوثيق فيما بين الوكالات.
    Nous soulignons qu'il faut réduire le coût des transactions des transferts de fonds pour que ceux-ci aient un réel effet sur le développement. UN ونشدد على الحاجة إلى الحد من تكاليف المعاملات الخاصة بتدفقات التحويلات المالية وتعزيز أثر التحويلات على التنمية.
    8. L'adoption de mesures d'efficacité commerciale peut sensiblement abaisser le coût des transactions commerciales. UN ٨- ومن شأن اعتماد تدابير الكفاءة في التجارة أن يقلل كثيرا من تكاليف المعاملات التجارية.
    Renforcement des capacités des administrations fiscales nationales des pays en développement d'Amérique latine afin de réduire les coûts des transactions fiscales UN تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية في أمريكا اللاتينية للحد من تكاليف المعاملات الضريبية
    Les autres ressources sont imprévisibles, majorent les frais de transaction et produisent une concurrence accompagnée de gaspillage entre les organismes des Nations Unies. UN فالموارد غير الأساسية لا يمكن التنبؤ بها وهي تزيد من تكاليف المعاملات وتسبب منافسة مبدِّدة بين منظمات الأمم المتحدة.
    Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. UN ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus