On adoptera un cadre financier général afin de tirer le meilleur parti des TIC. | UN | سينشأ إطار مالي عالمي لتحقيق أقصى قيمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cela implique que les pays les plus développés sont ceux qui ont proportionnellement le plus à gagner des TIC. | UN | ويعني ذلك أن البلدان الأكثر تقدما يمكن أيضا أن تستفيد بدرجة أكبر من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
En Amérique latine, l'Équateur s'est attaché à répandre l'usage des TIC et à combler le fossé numérique. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، سعت إكوادور إلى زيادة عدد المستفيدين من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتضييق الفجوات الرقمية. |
Ils ont suggéré de nouvelles manières d'utiliser au mieux les TIC. | UN | واقترحت سبلا جديدة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أفضل نحو ممكن. |
Il reste cependant beaucoup à faire; sans des interventions adéquates des décideurs à tous les niveaux, il y a de fortes chances que les nouvelles formes de TIC accroissent les inégalités plutôt qu'elles ne les réduisent. | UN | ومع ذلك، يلزم القيام بالمزيد، فبدون استجابات وافية من مقرّري السياسات على جميع المستويات، ثمة خطورة متزايدة بأن أشكالاً جديدة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات سوف تزيد التباين بدلاً من الحدّ منه. |
Dans les rapports de pays, elle évalue le degré de diffusion des TIC, expose les mesures prises et formule des recommandations précises visant à accroître l'utilisation de ces technologies par les entreprises. | UN | وتستعرض هذه التقارير القطرية حالة انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتصف السياسات وتقدم توصيات محددة للاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات. |
des objectifs du Millénaire pour le développement, moyennant la création de partenariats, la gestion des connaissances et l'utilisation de l'informatique | UN | بناء القدرات من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق الشراكات وإدارة المعارف والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |
Quelques États Membres ont appelé l'attention sur les mesures prises pour lutter contre le détournement des TIC à des fins illicites. | UN | ووجهت بعض الدول الأعضاء الانتباه إلى الإجراءات المتخذة لمكافحة هذه الجوانب الضارة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ceci est normal compte tenu des grandes disparités entre pays développés et pays en développement dans leur utilisation des TIC. | UN | وهذا متوقع بسبب أوجه التفاوت الكبيرة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية في مجال الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Groupe garde l'espoir que l'application pleine et efficace des conclusions des deux phases du Sommet mondial permettra aux pays en développement de tirer pleinement profit des TIC. | UN | وأضاف أن المجموعة ما زالت تأمل في أن يمكّن التنفيذ الكامل والفعال لنتائج مرحلتي القمة العالمية البلدان النامية من الاستفادة على نحو تام من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Mais même de petites ou moyennes économies, comme celles du Costa Rica, de la Malaisie, du Ghana et du Chili ont su tirer parti des TIC pour soutenir leur croissance. | UN | وحتى الاقتصادات الصغيرة والمتوسطة الحجم مثل كوستاريكا وماليزيا وغانا وشيلي فقد استفادت من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتحقيق نموها المستدام. |
Il a pris la tête du débat concernant la façon dont on pourrait tirer parti des TIC aux fins de la réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international. | UN | كما كانت في صدارة النقاش الدائر حول الطريقة التي يمكن بها الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Le rôle des TIC et de l'éducation dans la réussite des actions menées pour réaliser les objectifs d'ici à 2015 a également été mis en évidence. | UN | وأبرز المنتدى دور كل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والتعليم في زيادة احتمالات النجاح في بلوغ الأهداف بحلول عام 2015. |
La majorité des pays en développement restaient cependant incapables de tirer pleinement parti des TIC en raison de limitations concernant l'accès, l'infrastructure et les compétences. | UN | بيد أن غالبية البلدان النامية ما زالت قاصرة في قدرتها على الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وذلك بسبب مَواطن القصور فيما يتعلق بالإتاحة والهيكلية الأساسية والمهارات. |
Les engagements pris par les gouvernements durant le Sommet s'inscrivent dans le cadre de l'utilisation des TIC comme moyen d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكانت الالتزامات التي أعلنت عنها الحكومات في مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات تتمشى مع الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'objectif était d'autoriser les femmes dans les communautés rurales en favorisant en elles l'esprit d'entreprise et en encourageant l'utilisation des TIC. | UN | واستهدف الاجتماع التمكين للنساء في المجتمعات الريفية من خلال تعزيز تنظيم المشاريع النسائية والاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
39. Les pays en développement rencontrent de nombreuses difficultés communes à profiter des avantages que peuvent procurer les TIC. | UN | 39- تواجه البلدان النامية تحديات مشتركة كثيرة في جني الفوائد المحتملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
:: les TIC et l'accès au haut débit devraient apparaître comme les promoteurs de la science, de la technologie et de l'innovation. | UN | يجب اعتبار فرص الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنطاق العريض على أنه تمكين للعلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Le commerce international et les transports internationaux ont tiré profit de TIC qui ont contribué à remodeler la structure et les activités de ces secteurs économiques. | UN | فقد استفادت التجارة الدولية والنقل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي ساهمت في إعادة تشكيل هيكل هذين القطاعين الاقتصاديين وعملياتهما. |
Pour bien comprendre comment différents utilisateurs profitent de ces technologies, il faut disposer d'études quantitatives et qualitatives détaillées sur la manière dont les membres de communautés défavorisées exploitent les TIC et en tirent avantage. | UN | ومن أجل التوصل إلى فهم جيد لكيفية استفادة مختلف المستخدمين من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يتعين إجراء دراسات كمية ونوعية مفصلة تسعى لفهم السبل التي يمكن بها لأفراد المجتمعات المحلية المحرومة الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستغلالها. |
Le rapport est organisé de manière à indiquer clairement comment le Secrétaire général entend procéder pour réaliser son ambition, qui est de permettre au Secrétariat dans son ensemble d'exploiter au maximum et au moindre coût le potentiel de l'informatique et de la télématique. | UN | والتقرير منظم لتوفير مؤشـر واضح للمسار الذي يتوقع للأمانة العامة أن تسلكه مستقبلا من أجل تحقيق رؤية الأمين العام لتحقيق أقصى قيمة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للأمانة العامة على نطاق العالم. |
d) Concevoir, mettre en service et maintenir sans aléas une infostructure robuste permettant de partager le volume de travail entre les lieux d'affectation assurant des services de conférence et de dématérialiser les opérations de la Division. | UN | (د) تصميم وتنفيذ ومواصلة صيانة دعامة قوية من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قادرة على دعم تقاسم أعباء العمل فيما بين مراكز العمل التي تتوفر لديها خدمات مؤتمرات وإنجاز عمليات الشعبة بوسائل إلكترونية. |
La mise en œuvre de la plupart des propositions de réforme avancées dans le présent rapport exige un appui informatique et télématique efficace. | UN | ويتعذر تنفيذ معظم مقترحات الإصلاح الواردة في هذا التقرير دون توافر الدعم المناسب من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Objectif de l'Organisation : Assurer la réalisation efficace, rationnelle et transparente des objectifs stratégiques de l'Organisation en tirant parti des moyens informatiques et télématiques | UN | هدف المنظمة: كفالة تحقيق الأهداف الاستراتيجية للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية من خلال الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات |