Lorsque l'information était disponible, on a aussi exposé brièvement les leçons qui se dégagent de ces activités en ce qui concerne la gestion des migrations et les politiques en la matière. | UN | وترد أيضا بإيجاز الدروس المستفادة من تلك الأنشطة بشأن إدارة الهجرة وسياساتها كلما كانت المعلومات عنها متاحة. |
Cet intervenant a également évoqué des questions relatives à la transmission mère-enfant de la maladie et a exhorté le Fonds à faire le bilan des enseignements tirés de ces activités dans le cadre de son travail de planification. | UN | وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها. |
Cet intervenant a également évoqué des questions relatives à la transmission mère-enfant de la maladie et a exhorté le Fonds à faire le bilan des enseignements tirés de ces activités dans le cadre de son travail de planification. | UN | وتناول المتكلم نفسه أيضا مسائل متصلة بانتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وحث اليونيسيف على استعراض الدروس المستفادة من تلك الأنشطة كجزء من عملية التخطيط التي تقوم بها. |
c) Les dépenses directes de l'Administration postale de l'Organisation des Nations Unies, des services aux visiteurs, des services de restauration et services connexes, du garage, des services de télévision et de la vente de publications qui ne sont pas couvertes pas les crédits ouverts seront imputées sur les recettes produites par ces activités. | UN | (ج) تُحمل النفقات المباشرة لإدارة بريد الأمم المتحدة، والخدمات المقدمة إلى الزوار، وخدمات المطاعم والخدمات ذات الصلة، وتشغيل المرآب، وخدمات التلفزيون، وبيع المنشورات، التي لم يرصد لها اعتماد في الميزانية، على حساب الإيرادات الآتية من تلك الأنشطة. |
Est interdite aussi toute assistance fournie à des personnes qui se livrent à de telles activités. | UN | ويُحظر أيضا تقديم أي مساعدة للأشخاص الضالعين في أي من تلك الأنشطة. |
Le nombre des pays ayant connu des catastrophes naturelles ou des conflits armés qui profitent de ces activités va croissant. | UN | فقد استفاد من تلك الأنشطة عدد متزايد من البلدان التي كانت قد عانت من كوارث طبيعية أو صراعات مسلّحة. |
Chacune de ces activités comprend une dose de formation, de recherche axée sur l'action, d'aide technique et de partage des données d'expérience. | UN | ويقوم كل نشاط من تلك الأنشطة على عدد من المحاور منها التدريب والبحوث العملية والمساعدة التقنية وتبادل الخبرات. |
Nombre de Parties qui ont bénéficié de ces activités : | UN | عدد الأطراف التي استفادت من تلك الأنشطة: |
Nombre de Parties qui ont bénéficié de ces activités : | UN | عدد الأطراف التي استفادت من تلك الأنشطة: |
Nombres de Parties qui ont bénéficié de ces activités : | UN | عدد الأطراف التي استفادت من تلك الأنشطة: |
On a fait valoir que, sans aller jusqu'à essayer de définir toutes les activités relevant du champ d'application de la Convention dans le projet d'article premier, il serait utile d'y faire figurer une courte liste de ces activités. | UN | 336 - وأعرب عن الرأي بأنه على الرغم من أن من غير المنطقي محاولة تحديد جميع الأنشطة التي تغطيها المادة 1 من الاتفاقية، فإن بالإمكان أن تدرج في مشروع المادة قائمة تتضمن عددا أدنى من تلك الأنشطة. |
Pour appliquer la BAR intégralement, il faudrait déterminer quelles activités permettent d'atteindre tel ou tel but ou résultat et les coûts de chacune de ces activités. | UN | وسيستلزم التطبيق الكامل لنهج الميزنة على أساس النتائج تحديد الأنشطة التي تسهم في تحقيق أهداف أو نتائج محددة وتقدير تكاليف كل نشاط من تلك الأنشطة. |
Au total, 2 424 particuliers et/ou familles ont bénéficié de ces activités. | UN | وقد استفاد من تلك الأنشطة ما مجموعه 424 2 فردا و/أو أسرة. |
Une grande partie de ces activités avait été menée dans des États fragiles et touchés par des conflits, et dans des conditions de sécurité difficiles, notamment en Iraq, en Afghanistan, en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | وقد جرى كثير من تلك الأنشطة في أماكن نزاعات ودول هشَّة وحالات أمنية شاقة، مثلما هو الحال في العراق، وأفغانستان، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان واليمن. |
Une grande partie de ces activités avait été menée dans des États fragiles et touchés par des conflits, et dans des conditions de sécurité difficiles, notamment en Iraq, en Afghanistan, en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | وقد جرى كثير من تلك الأنشطة في أماكن نزاعات ودول هشَّة وحالات أمنية شاقة، مثلما هو الحال في العراق، وأفغانستان، والجمهورية العربية السورية، وجنوب السودان واليمن. |
Les tribunaux de la République ont le pouvoir d'ordonner le gel et la confiscation des produits de telles activités. | UN | ولمحاكم الجمهورية أن تأمر بتجميد ومصادرة العائدات المتأتية من تلك الأنشطة. |
Le danger de dommages transfrontières causés par de telles activités à des zones situées au-delà des juridictions nationales est tout aussi réel que celui que ces activités font peser sur les zones relevant de la juridiction d'un ou plusieurs États voisins. | UN | فخطر حصول ضرر عابر للحدود من تلك الأنشطة خطر حقيقي سواء بالنسبة للمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية أم بالنسبة للمناطق الواقعة داخل الولاية الوطنية لدولة أو أكثر من الدول المتجاورة. |
Pour mettre la civilisation humaine à l'abri d'une catastrophe, il faut mettre fin à ces activités. | UN | وينبغي التخلص من تلك الأنشطة من أجل الحيلولة دون وقوع كارثة تؤثر على الحضارة الإنسانية برمتها. |
Il importait de préciser que les contributeurs pouvaient affecter leurs contributions à la réalisation de telles ou telles activités qu'ils estimaient comme particulièrement digne d'intérêt, dans la perspective de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. | UN | ويجدر باﻹشارة أن المساهمين يمكنهم تخصيص مساهاماتهم ﻹنجاز أي من تلك اﻷنشطة التي يعتقدون أنها جديرة بالاهتمام من منظور مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
74. Le Comité a noté avec satisfaction que le Bureau des affaires spatiales aidait les pays en développement et les pays à économie en transition à participer aux activités spatiales réalisées dans le cadre du Programme et à en tirer parti. | UN | 74- ولاحظت اللجنة مع الارتياح أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي يساعد البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية على المشاركة في الأنشطة الفضائية الجاري تنفيذها في إطار البرنامج وعلى الاستفادة من تلك الأنشطة. |