Il pense que si on l'a maltraité, c'était pour l'obliger à avouer une ou plusieurs de ces infractions. | UN | ويرى صاحب الشكوى أن الغرض من إساءة المعاملة التي تعرض لها كان حمله على الاعتراف بارتكاب جريمة أو أكثر من تلك الجرائم. |
iv) En cas d'infractions liées à la corruption, des mesures et pratiques permettant de restituer à l'État requérant les avoirs tirés de ces infractions; | UN | `4` وفي حالة الجرائم المتعلقة بالفساد، تدابير وممارسات تتيح إعادة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم إلى الدولة الطالبة؛ |
Après avoir plaidé non coupable de ces infractions, il a été libéré sous caution. | UN | وقد نفى ارتكابه أياً من تلك الجرائم فأُفرج عنه بكفالة. |
Il n'y a de région qui ne soit touchée par l'un ou plusieurs de ces crimes. | UN | وما من منطقة إلا وتأثرت إما بجريمة واحدة أو بمجموعة من تلك الجرائم. |
Par ailleurs, les experts ont instamment prié les États d'associer la société civile aux mesures visant à prévenir ces atrocités et à protéger les populations contre ces crimes odieux. | UN | بالإضافة إلى ذلك، حث المشاركون في حلقة النقاش الدول على إشراك المجتمع المدني في تناول مسألة منع الجرائم الفظيعة وحماية السكان من تلك الجرائم الشنيعة. |
Environ 90 % de ces délits sont attribués à des groupes d'extrême droite et sont des délits à motivation politique. | UN | وتفيد ألمانيا بأن نحو 90 في المائة من تلك الجرائم يندرج ضمن الجرائم ذات المنحى اليميني وذات الدوافع السياسية. |
Toute personne contre laquelle une procédure est engagée à raison de l'une quelconque des infractions doit bénéficier d'un traitement équitable à tous les stades de la procédure. | UN | يكفل ﻷي شخص تقام عليه الدعوى فيما يتعلق بأي من تلك الجرائم أن يلقى معاملة منصفة في جميع مراحل الدعوى. |
Après avoir plaidé non coupable de ces infractions, il a été libéré sous caution. | UN | وقد نفى ارتكابه أياً من تلك الجرائم فأُفرج عنه بكفالة. |
2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : | UN | ٢ - للدولة الطرف أن تقرر أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها: |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : | UN | ٢ - للدولة الطرف أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها: |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence à l’égard de l’une quelconque de ces infractions dans les cas suivants: | UN | 2 - يجوز لأي دولة طرف أيضا أن تفرض ولايتها القضائية على أي من تلك الجرائم في الحالتين التاليتين: |
2. Un Etat partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : | UN | ٢ - للدولة الطرف أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها: |
2. Un État partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions dans les cas où : | UN | ٢ - للدولة المتعاقدة أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها: |
2. Un État Partie peut également établir sa compétence aux fins de connaître de l'une quelconque de ces infractions : | UN | ٢ - للدولة الطرف أن تقيم أيضا ولايتها على أي من تلك الجرائم في حالة ارتكابها: |
Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions | UN | التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها |
Coopération internationale en matière de procédures civiles et administratives aux fins de la détection des infractions visées par la Convention et de l'identification, du gel et de la confiscation des avoirs issus de ces infractions | UN | التعاون الدولي في الإجراءات المدنية والإدارية للكشف عن الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية، بما في ذلك استبانة الموجودات المتأتِّية من تلك الجرائم وتجميدها ومصادرتها |
En cas d'infractions connexes, au moins une de ces infractions doit satisfaire au principe de double incrimination pour permettre l'extradition conditionnelle. | UN | وفي حالة الجرائم ذات الصلة، لا بد لجريمة واحدة على الأقل من تلك الجرائم أن تستوفي مبدأ ازدواجية التجريم للسماح بالتسليم المشروط. |
Chacun de ces crimes relève d’une juridiction pénale universelle. | UN | وتعتبر كل جريمة من تلك الجرائم اﻷساسية اﻵن جرائم تقع في نطاق الاختصاص القضائي العالمي . |
Aucun obstacle juridique ne s'oppose à faire relever tel ou tel de ces crimes de la compétence de la cour si le crime est extrêmement grave et constitue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | فليس ثمة أي عقبات قانونية تحول دون إدراج أي جريمة من تلك الجرائم في اختصاص المحكمة إذا كانت تلك الجريمة بالغة الجسامة وتثير قلق المجتمع الدولي. |
Pour de nombreux survivants de ces crimes contre l'humanité, il a fallu des années avant qu'ils puissent recouvrer la force de dire leurs histoires - histoires qui sont à tout jamais gravées dans notre mémoire collective. | UN | فقد استغرق الأمر سنين لكي يستعيد الناجون من تلك الجرائم ضد البشرية القوة اللازمة لسرد قصصهم، وهي قصص منقوشة الآن بطريقة لا تمحى في ذاكرتنا الجماعية. |
Il incombe également à la communauté internationale, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies, d'aider à protéger les populations contre ces crimes. | UN | وتقع على المجتمع الدولي أيضا، من خلال الأمم المتحدة، المسؤولية عن المساعدة في حماية السكان من تلك الجرائم. |
Si, pour la perpétration de ces délits, il est fait usage de matériaux explosifs de grande puissance, si ces délits provoquent la mort d'une ou de plusieurs personnes ou occasionnent des lésions corporelles graves, leur auteur est passible d'une peine d'emprisonnement d'une durée comprise entre dix et trente ans. > > | UN | وفي حالة استخدام مواد متفجرة ذات قدرة تدميرية شديدة في ارتكاب أي من تلك الجرائم وإذا ما ترتب على ذلك مقتل أو إصابة شخص أو أكثر بجروح خطيرة، يُعاقب مرتكب الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 10 أعوام و 30 عاما " . |