"من تلك الحوادث" - Traduction Arabe en Français

    • de ces incidents
        
    • des incidents
        
    • que ces incidents
        
    Fait important, aucun de ces incidents n'a entraîné d'escalade militaire, et l'on en saura gré aux parties comme à la FINUL. UN والمهم أن أيا من تلك الحوادث لم يسفر عن تصعيد عسكري الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى الأطراف وإلى قوة الأمم المتحدة.
    Les mesures à prendre viseraient à réduire le nombre de ces incidents et à y mettre fin dans les plus brefs délais. UN وينبغي أن تهدف التدابير إلى التقليل من تلك الحوادث في أقرب مدة زمنية ممكنة أو وضع حد لها.
    Un Palestinien a été blessé par balles par les FDI, à Ramallah, au cours d'un de ces incidents. UN وجرح فلسطيني برصاص جيش الدفاع اﻹسرائيلي في رام الله في حادث من تلك الحوادث.
    Un communiqué des forces armées a insisté sur le fait que l'armée n'était impliquée dans aucun des incidents. UN وشدد بيان صادر عن القوات المسلحة على أن القوات لم تكن طرفا في أي من تلك الحوادث.
    Alors que la FINUL n'a pas pour mandat de surveiller cette ligne de bouées, la question a été soulevée à l'instance tripartite, le commandant de la Force a dit qu'il craignait que ces incidents n'accroissent la tension. UN ومع أنه لم تسند إلى القوة مهمة رصد خط العوامات هذا، أثيرت المسألة في إطار الفريق الثلاثي، وأعرب قائد القوة عن قلقه من تلك الحوادث التي تساهم في زيادة حدة التوتر بين الطرفين.
    Sept de ces incidents concernaient l'Office. UN وكانت سبعة من تلك الحوادث تتعلق بالأونروا.
    Certains de ces incidents ont fait des morts et des blessés parmi les Palestiniens. UN بل إن البعض من تلك الحوادث أدى إلى قتل وإصابات في صفوف الفلسطينيين.
    Le 8 août, quatre Afghans, reconnus coupables d'avoir participé à certains de ces incidents, ont été pendus en place publique à Kaboul. UN وفي 8 آب/أغسطس، شنق أربعة أفغان علنا في أحد ميادين كابل بعد إدانتهم بالتورط في بعض من تلك الحوادث.
    Aucun de ces incidents n'a touché directement la MONUG. UN ولم يؤثر أي من تلك الحوادث بصورة مباشرة على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    Le seuil fixé par la commission quant au caractère probant des éléments de preuve n'a été atteint pour aucun de ces incidents en ce qui concerne leurs auteurs. UN ولم يتسن للجنة أن تستوفي عتبة الإثبات فيما يتعلق بالجناة في أي حادثة من تلك الحوادث.
    Le Commandement des Forces armées a fait preuve de réceptivité lorsque la MINUT s'est inquiétée de ces incidents. UN وقد استجابت قيادة القوات المسلحة للبعثة عندما أعربت لها عن قلقها من تلك الحوادث.
    Dans 20 de ces incidents, il aurait été fait usage d'une arme à feu. UN ويدعّى بأن عشرين من تلك الحوادث اشتملت على استخدام سلاح ناري.
    Le Comité a été informé que la grande majorité de ces incidents ne sont pas signalés à cause de la méfiance à l'égard du système de justice israélien. UN وأُبلغت اللجنة بأن الغالبية العظمى من تلك الحوادث لا يتم الإبلاغ عنها بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي الإسرائيلي. هدم المنازل
    Les violents incidents qui ont eu lieu dans la région ont obligé à évacuer à titre temporaire au début d'octobre tout le personnel international, même si aucun de ces incidents ne semble avoir visé délibérément le Centre. UN ففي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، استدعى وقوع حوادث عنيفة في هذه المنطقة إجلاء مؤقتاً لجميع الموظفين الدوليين، مع أن أيا من تلك الحوادث لم يكن على ما يبدو موجها بصورة متعمدة ضد المركز.
    Cependant, rien n'indiquait que des membres des forces de police ou des forces armées aient été blessés lors de ces incidents. UN بيد أنه لا يوجد ما يدل على مقتل أفراد من الشرطة أو إصابتهم في أي حادث من تلك الحوادث().
    Toutefois, comme ceux-ci ne constituent pas les seules manifestations du comportement criminel imputé à M. Al-Senussi mais n'en sont qu'un échantillon représentatif mais non exhaustif, la procédure engagée en Libye ne doit pas nécessairement porter sur chacun de ces < < incidents > > . UN ولكن حيث أن تلك " الحوادث " لا تمثل تعبيرات فريدة عن السلوك الإجرامي المدعى به للسيد السنوسي وإنما عينات توضيحية وغير حصرية، فإن الإجراءات المحلية لا يتعين أن تتعلق بكلٍ من تلك " الحوادث " .
    Il continue de se produire des incidents mineurs tels que le pillage de villages et des embuscades tendues par des éléments armés de l'UNITA et du Gouvernement. La responsabilité de bon nombre de ces incidents a été imputée au Corps de défense civile et à des éléments non identifiés. UN ومازالت الحوادث الصغيرة مستمرة وتنطوي على قيام عناصر مسلحة تابعة لكل من " يونيتا " والحكومة بنهب القرى ونصب الكمائن على الطرق الرئيسية؛ وينسب أيضا العديد من تلك الحوادث إلى فرق الدفاع المدني والى عناصر مجهولة الهوية.
    Sur ce total, 70 % des incidents se sont produits dans l'est, le sud-est et en particulier dans le sud du pays. UN وقد أبلغ عن وقوع 70 في المائة من تلك الحوادث في شرق وجنوب شرق البلد، ووقع العدد الأكبر منها في جنوب البلد.
    Le Conseil a décidé que les renseignements que l'on peut tirer des incidents de l'année 1995 devraient être communiqués, à titre confidentiel, aux autorités compétentes des États contractants. UN وقرر المجلس إرسال المعلومات التي يمكن الحصول عليها من تلك الحوادث لعام ١٩٩٥ إلى سلطات اﻷمن في الدول المتعاقدة على أساس من السرية.
    Le Conseil avait décidé que les renseignements que l'on pouvait tirer des incidents de l'année 1996 devraient être communiqués, à titre confidentiel, aux autorités compétentes des États contractants de la Convention sur l'aviation civile internationale. UN وقرر المجلس إرسال المعلومات التي تم الحصول عليها من تلك الحوادث لعام ١٩٩٦ إلى سلطات اﻷمن بالدول المتعاقدة في اتفاقية الطيران المدني الدولي على أساس من السرية.
    Si la FINUL n'est pas habilitée à surveiller la ligne de bouées, que le Gouvernement israélien a installée unilatéralement et que le Gouvernement libanais ne reconnaît pas, la question a cependant été soulevée dans le cadre de l'instance tripartite et le commandant de la Force a dit craindre que ces incidents ne contribuent à aggraver les tensions entre les parties. UN ومع أنه لم تُسند إلى اليونيفيل مهمة رصد هذا الخط الذي أقامته إسرائيل من جانب واحد، والذي لا تعترف به الحكومة اللبنانية، أثيرت المسألة في إطار الفريق الثلاثي، وأعرب قائد القوة عن قلقه من تلك الحوادث التي تساهم في زيادة حدة التوتر بين الطرفين.
    D'autres attaques d'hôpitaux, au cours desquelles du matériel médical aurait été endommagé, utilisé et saccagé, ont été signalées, notamment à Batticaloa et Trincomalee, encore que ces incidents restent à vérifier. UN وقد تم التبليغ عن وقوع هجمات إضافية على المستشفيات، نتج عنها فيما نتج حدوث تلف مادي جراء القصف، واستغلال وسرقة المعدات الطبية، لا سيما في مقاطعتي باتيكالوا وترينكومالي، ولكن لم يتم التحقق من تلك الحوادث حتى الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus