266. La Convention relative aux droits de l'enfant a été ratifiée par la Norvège le 8 janvier 1991 et y est entrée en vigueur le 7 février de la même année. | UN | ٦٦٢- وقد صدقت النرويج على اتفاقية حقوق الطفل في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩١، وبدأ نفاذها في ٧ شباط/فبراير من تلك السنة. |
Notre plan national a été soumis au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en novembre de la même année. | UN | وقد قدمت خطتنا الوطنية إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
Comme suite à ce cadre de référence, l'étude a commencé en janvier 2004 et s'est terminée au mois de décembre de la même année. | UN | 3 - واتباعاً للاختصاصات آنفة الذكر، بدأ العمل في دراسة الجدوى في كانون الثاني/يناير 2004 واستكملت في كانون الأول/ديسمبر من تلك السنة. |
Une des autres initiées de cette année doit savoir ce qu'il lui est arrivé. | Open Subtitles | حسناً أحد المتعهدات الآخرين من تلك السنة يعلم ما حدث لها |
Et elle va se sentir vraiment malade chaque jour de cette année. | Open Subtitles | وسوف تعاني من هذا المرض في كل يوم من تلك السنة |
La Partie présumait que les sociétés intéressées produisaient les quantités en cause au cours des derniers mois de l'année civile et ne pouvaient de ce fait conclure les arrangements commerciaux ne permettant d'exporter les substances qu'après le dernier jour de l'année considérée. | UN | ويعتقد الطرف، أن الشركات المعنية أنتجت الكميات قيد البحث في الأشهر الأخيرة من السنة التقويمية، ولم تتمكن من إنجاز الترتيبات التجارية لتصدير المادتين إلا بعد اليوم الأخير من تلك السنة. |
En mars de cette même année, le premier barrage de terre de Sainte-Hélène a été achevé. | UN | وفي آذار/مارس من تلك السنة انتهى العمل في أول سد بري في سانت هيلانة. |
Le Centre a commencé ses activités au milieu de 2003 et a officiellement ouvert ses portes en novembre de la même année. | UN | وبدأ المركز العمل في منتصف عام 2003 وافتتح رسميا في تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
24. Les commissaires aux comptes ont procédé à un audit des accords de prêt remboursable en 1994, et leur rapport a été présenté à la direction d'Habitat le 21 novembre de la même année. | UN | ٢٤ - جرت مراجعة لحسابات اتفاقات القروض القابلة للسداد في المركز بواسطة مراجعي الحسابات الداخليين في عام ١٩٩٤، وقدم تقريرهم إلى إدارة المركز في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر من تلك السنة. |
Toutefois, aucune véritable évolution ne s'est fait jour concernant les positions fondamentales des différents groupes politiques nonobstant un certain progrès réalisé sur la question en dehors du cadre de la Conférence, en particulier à la suite d'un compromis à propos du mandat du Groupe spécial sur l'interdiction des essais nucléaires intervenu au sein de la Conférence du désarmement au début de la même année. | UN | غير أن المواقف اﻷساسية لمختلف المجموعات السياسية بقيت على حالها الى حد كبير، بالرغم من إحراز قدر من التقدم في نظر المسألة خارج إطار المؤتمر الاستعراضي، وعلى اﻷخص التوصل في وقت سابق من تلك السنة في مؤتمر نزع السلاح الى اتفاق بشأن منح ولاية، على أساس توفيقي، الى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Cependant, en mai 1992, à la suite de manifestations populaires, un gouvernement intérimaire dirigé par le Premier Ministre Anand Panyarachun a été constitué et a préparé les élections qui se sont tenues en octobre de la même année. | UN | وعلى أثر احتجاج جماهيري كبير حدث في أيار/ مايو ١٩٩٢، تولت السلطة حكومة انتقالية برئاسة رئيس الوزراء اناند بانياراتشون ونُظمت انتخابات أجريت في تشرين اﻷول/أكتوبر من تلك السنة. |
Adoptée en 2009, la nouvelle Constitution de Sainte-Hélène, Ascension et Tristan da Cunha est entrée en vigueur le 1er septembre de la même année. | UN | 5 - صدر دستور جديد بموجب الأمر المتعلق بدستور سانت هيلانة وأسنسيون وتريستان دا كونا لعام 2009، ودخل حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر من تلك السنة. |
La question d'un programme global de désarmement a été inscrite à l'ordre du jour du Comité du désarmement en 1980, et en mars de la même année le Groupe de travail spécial a été établi en vue d'ouvrir des négociations sur un tel programme. | UN | أدرجت مسألة البرنامج الشامل لنزع السلاح في جدول أعمال لجنة نزع السلاح في عام 1980، وفي آذار/مارس من تلك السنة أنشئ الفريق العامل المخصص بهدف بدء مفاوضات بشأن هذا البرنامج. |
Il est impossible, par exemple, de prendre 1988 comme première année pour les données SH 88, et d’écarter la CTCI Rev.3 à compter de cette année. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الملائم الاحتفاظ بجميع بيانات النظام المنسق ٨٨ التي تبدأ من عام ١٩٨٨، والتخلي عن التصنيف الموحد، التنقيح ٣، من تلك السنة. |
Les voix ainsi retirées peuvent être alors attribuées à un autre Membre exportateur ou importateur du Comité exécutif, selon qu'il convient, mais ne peuvent lui être retirées pendant le reste de cette année cacaoyère. | UN | ويجوز نقل الأصوات المسحوبة على هذا النحو إلى عضو آخر مصدر أو مستورد في اللجنة التنفيذية، حسب الاقتضاء، ولكن لا يجوز سحبها من هذا العضو فيما تبقى من تلك السنة الكاكاوية. |
Le Membre du Comité exécutif auquel les voix ont été retirées conserve néanmoins son siège au Comité exécutif pendant le reste de cette année cacaoyère. | UN | ويظل عضو اللجنة التنفيذية الذي سحبت منه الأصوات محتفظا مع ذلك بمقعده في اللجنة التنفيذية لما تبقى من تلك السنة الكاكاوية. |
a) Les contributions pour chaque année sont dues au plus tard le 1er janvier de l'année considérée; | UN | )أ( تكون المساهمات عن كل سنة تقويمية متوقعة السداد في ١ كانون الثاني/يناير من تلك السنة أو قبل ذلك التاريخ؛ |
Trente—cinq systèmes d'exemption relevant de 20 lois avaient été supprimés par la loi générale adoptée par le Parlement le 13 juin 1997, qui était entrée en vigueur le 20 juillet de cette même année. | UN | وقال إنه قد تم إلغاء خمسة وثلاثين نظاماً كانت قائمة بموجب عشرين قانوناً، وذلك بفضل القانون الجامع الذي أقره مجلس الديت في ٣١ حزيران/يونيه ٧٩٩١ وأصبح نافذاً في ٠٢ تموز/يوليه من تلك السنة. |
Article 11: L'enseignement primaire est public, normalisé et obligatoire pour les enfants ayant atteint l'âge de 6 ans au début de l'année scolaire ou au 31 décembre de cette même année. | UN | المادة 11 التعليم الابتدائي عام وموحد وإلزامي للذين يكملون السادسة من العمر عند ابتداء السنة الدراسية أو في الحادي والثلاثين من شهر كانون الأول من تلك السنة " . |
Et vers la fin de cette année-là, nous étions près du côté de l'équipe technique, du côté des termes de la vente, des tarifs, et nous avons reçu notre autorisation en novembre 1989. | Open Subtitles | وبحلول فصل الخريف من تلك السنة كانت كل التحضيرات جاهزة والتي يحتاجها الفريق الفني |
Elle avait furtivement occupé quelques mois auparavant la ville érythréenne d'Adi-Murug dans la zone centrale et avait par ailleurs tenté d'empiéter sur le territoire érythréen dans la région d'Assab en janvier de l'année en question. | UN | وقد احتلت إثيوبيا خلسة البلدة الإريترية آدي - موروغ في المنطقة الوسطى قبل ذلك ببضعة أشهر، وحاولت كذلك التعدي على أراضي إريترية في منطقة عصب في كانون الثاني/يناير من تلك السنة. |