"من تلك القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • de ces affaires
        
    • de ces cas
        
    • d'entre elles
        
    • de ces problèmes
        
    • de ces procès
        
    Dans trois de ces affaires, les États-Unis ont exécuté des mesures nationales de confiscation sans condamnation. UN وفي ثلاث من تلك القضايا اتخذت الولايات المتحدة إجراءات مصادرة وطنية غير مستندة إلى أي قرار إدانة.
    Aucune de ces affaires ne concernait le principe de l'égalité de salaire pour un travail égal et aucune violation de la loi n'a été établie. UN ولم تكن أي من تلك القضايا تتعلق بمبدأ تساوي الأجور مقابل الأعمال المتساوية، ولم يثبث حدوث أي انتهاك للقانون.
    Le Procureur avait l'intention de demander le transfert de 12 de ces affaires à des tribunaux nationaux. UN وكان في نية المدعي العام أن يطلب إحالة 12 قضية من تلك القضايا إلى محاكم وطنية للفصل فيها.
    Toutefois, dans la pratique, très peu de ces cas sont signalés. UN ومع ذلك ففي المجال الواقعي لم يتم الإبلاغ سوى عن عدد قليل من تلك القضايا.
    Pour deux d'entre elles, l'une intentée par une organisation caritative, la Fondation Benevolence International, et l'autre par des sociétés de transfert de fonds et une personne liée à ces sociétés, les charges ont été abandonnées il y a plusieurs années. UN وكانت قضيتان من تلك القضايا التي رفعت إحداهما مؤسسة خيرية هي المؤسسة الخيرية الدولية ورفعت الأخرى شركة تعمل في التحويلات النقدية وأحد الأفراد ذوي الصلة، قد تم رفضهما منذ عدة سنوات.
    Des mesures sont prises actuellement pour faire face à certains de ces problèmes; des précisions à ce sujet figurent dans le rapport du Chili. UN ويجري العمل على تناول البعض من تلك القضايا وترد التفاصيل في تقرير شيلي.
    Il ressort de l'information disponible à l'heure actuelle qu'au moins un de ces procès pourrait commencer au début de l'année 2004, sous réserve de la disponibilité d'une section de première instance. UN وتشير المعلومات المتوفرة حتى الآن أنه من الممكن النظر في قضية واحدة على الأقل من تلك القضايا في أوائل عام 2004، رهنا بمدى توافر قسم من الدوائر الابتدائية.
    À cet égard, tout en reconnaissant que bon nombre de ces affaires concernait des officiers des forces armées, un auteur a fait observer : UN وفي هذا الصدد، إذا كان الكثير من تلك القضايا يتعلق بضباط عسكريين، فإنه لوحظ ما يلي:
    Cet homme était-il impliqué dans l'une de ces affaires, par hasard ? Open Subtitles هل كان ذلك الرجل مُتورطاً بأى من تلك القضايا بالمُصادفة ؟
    Trois requêtes en dessaisissement présentées par le Procureur ont été approuvées par les chambres de première instance et des actes d'accusation ont été ultérieurement établis et confirmés dans deux de ces affaires. UN ووافقت دائرتا المحاكمة على طلبات اﻹحالة الثلاثة المقدمة من المدعي العام، وبعد ذلك قدمت وأقرت عرائض الاتهام في قضيتين من تلك القضايا.
    Il serait bon de donner ici, à titre préliminaire, un bref aperçu de chacune de ces affaires dans la mesure où elles intéressent le sujet de la protection de l'atmosphère. UN ولعله من المناسب في هذا التقرير تقديم سرد أولي وموجز لكلٍّ من تلك القضايا طالما أنها ذات صلة وثيقة بموضوع حماية الغلاف الجوي.
    Elle a fait remarquer en outre que reconnaître les violations et verser une indemnité n'entraîneraient pas nécessairement une avalanche de plaintes et que l'État partie serait considéré comme s'étant acquitté de ses obligations dans bon nombre de ces affaires si l'indemnisation était assurée. UN وأضافت أن الإقرار بالانتهاكات ودفع التعويض لن يؤديا بالضرورة إلى تضخم في الشكاوى، وأنه سوف يُنظر إلى الدولة الطرف كدولة أوفت بالتزاماتها في كثير من تلك القضايا إذا ما دُفع التعويض.
    Aucune de ces affaires ne concernait les événements qui s'étaient produits au plus fort du conflit en 2003 et 2004, et aucun des verdicts n'a été prononcé contre de hauts responsables. UN ولم تكن أية قضية من تلك القضايا تتعلق بالفترة التي بلغ فيها الصراع أشده في عامي 2003 و 2004 ولم تتم إدانة أي مسؤول رفيع المستوى في الأحكام الصادرة.
    Dans chacune de ces affaires, la Cour a dit, à l'unanimité, qu'elle n'avait pas compétence pour connaître des demandes présentées par la Serbie-et-Monténégro. UN وفي كل من تلك القضايا حكمت المحكمة، بالإجماع، بأنها لا تملك ولاية قضائية للنظر في الدعاوى المرفوعة من صربيا والجبل الأسود.
    Des dispositions ont été prises dans le calendrier judiciaire pour que chacune de ces affaires à accusé unique puisse être jugée. UN 22 - وأُضيفت بنود في التقويم القضائي من أجل إدراج كل من تلك القضايا الفردية.
    - Ça impliquait fraude et malfaisance. De graves défauts ont été trouvés dans chacun de ces cas. Open Subtitles لقد وجدت عيوبا بنائية في كل من تلك القضايا
    Je voulais juste te dire que, ça pourrait bien être un de ces cas où la possession représente 90% de la loi Open Subtitles أردت فقط أن أقول لك هذا , اعني قد تكون واحدة من تلك القضايا حيث العاطفة هي تسعة أعشار القانون
    En outre, les Chambres de première instance ont fait droit aux trois demandes de dessaisissement présentées par le Procureur, des actes d'accusation ayant été ultérieurement déposés et confirmés dans deux de ces cas. UN وبالاضافة الى ذلك، وافقت دائرتا المحكمة الابتدائيتان على ثلاثة طلبات تأجيل قدمها المدعي العام، وقدمت في وقت لاحق لوائح الاتهام وجرى اعتمادها في حالتين من تلك القضايا.
    Au cours de la période considérée, la Cour a été saisie de quatre situations, respectivement en République démocratie du Congo, en Ouganda, au Darfour (Soudan) et en République centrafricaine, et elle a exercé des poursuites dans chacune d'entre elles. UN وخلال فترة التقرير، أحيلت إلى المحكمة الحالات في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأوغندا، ودارفور في السودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وقد بدأت الإجراءات القانونية في كل من تلك القضايا.
    Les cinq demandes présentées jusqu'à présent par le Procureur pour transférer des affaires à la justice rwandaise au titre de l'article 11 bis du Règlement ont été rejetées par les Chambres de première instance et, pour trois d'entre elles, par la Chambre d'appel. UN 46 - وكانت جميع الطلبات الخمسة التي كان المدعي العام قد تقدم بها في السابق لإحالة قضايا إلى رواندا بموجب القاعدة 11 مكررا قد رفضتها الدوائر الابتدائية ودائرة الاستئناف في ثلاثة من تلك القضايا.
    Bon nombre de ces problèmes appellent des efforts concertés à l'échelle planétaire qui transcendent les frontières nationales traditionnelles. UN وكثير من تلك القضايا يتطلب بذل جهود عالمية وشاملة تتجاوز الحدود الوطنية التقليدية.
    À la lumière d'un certain nombre de problèmes soulevés dans le projet de résolution concernant la pêche en haute mer, la conférence d'examen est peut-être une tribune pertinente pour examiner certains de ces problèmes. UN وفي ضوء عدد من القضايا التي أثيرت في مشروع القرار، فيما يتعلق بمصائد الأسماك في أعالي البحار، قد يكون مؤتمر الاستعراض محفلا ملائما للنظر في عدد من تلك القضايا.
    Deux de ces procès, concernant chacun un seul accusé, ont été menés à terme. Le procès Gacumbitsi s'est ouvert le 28 juillet 2003, et jugement a été rendu le 17 juin 2004. UN وتم إنجاز اثنتين من تلك القضايا تضم كل منهما متهما واحدا وقد بدأت محاكمة غاكمبيتسي يوم 28 تموز/يوليه 2003 وصدر الحكم يوم 17 حزيران/يونيه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus