"من تلك المواد" - Traduction Arabe en Français

    • de ces substances
        
    • de ces articles
        
    • de ces produits
        
    • desdits articles
        
    • de CFC
        
    • les substances
        
    • de ces matières
        
    • pour ces substances
        
    • des substances
        
    On s'inquiétait de l'augmentation du trafic et de l'abus qui résultaient du détournement du marché licite d'importantes quantités de ces substances et de l'accroissement de la production illicite dans des laboratoires clandestins. UN ويسود قلق ازاء الاتجار المتزايد بالمؤثرات العقلية واساءة استعمالها نتيجة لتسرب كميات ضخمة من تلك المواد من السوق المشروعة وكذلك تزايد صنعها بشكل غير مشروع في معامل سرية.
    Les pays où ne sont utilisées que de faibles quantités de ces substances recourent à d'autres dispositions. Au Koweït et en Tunisie, par exemple, seul l'État peut importer ces produits chimiques. UN أما البلدان التي تستعمل فيها مقادير صغيرة فحسب من تلك المواد فتلجأ إلى تدابير أخرى: ففي تونس والكويت لا يجوز ﻷحد غير الدولة أن يستورد تلك الكيماويات.
    :: Approbation du plan de suppression progressive des substances qui appauvrissent la couche d'ozone; aménagement de l'infrastructure du site pour la suppression progressive de ces substances UN :: الموافقة على خطة التخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛ وتطوير الهياكل الأساسية اللازمة للتخلص التدريجي من تلك المواد في الموقع
    Cette répétition a été jugée redondante et il a été proposé de supprimer de ces articles la référence à l'article 8. UN ولوحظ أنَّ هذا التكرار حشوٌ لا لزوم له، ولذلك اقترح حذف الإشارة إلى المادة 8 من تلك المواد.
    La portée de la deuxième partie de ces articles est limitée aux obligations qui incombent à un État envers un autre État. UN وينحصر نطاق الباب الثاني من تلك المواد في الالتزامات التي تنشأ على دولة إزاء دولة أخرى.
    Deux de ces produits, l'endosulfan et les composés de l'étain tributyle, ont été considérés comme répondant aux prescriptions de la Convention. UN وقد وجد أن اثنتين من تلك المواد وهما الأندوسولفان ومركبات قصدير التريبوتيل تفيان بمتطلبات الاتفاقية.
    Certains paragraphes desdits articles énumèrent des crimes multiples. UN وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة.
    L'Azerbaïdjan a signalé une consommation de 0,2 tonne PDO de substances réglementées du groupe I de l'Annexe B (autres CFC) pour l'année 2006, contrevenant à l'obligation incombant aux Parties non visées à l'article 5 du Protocole de maintenir l'élimination totale de ces substances en 2006, à l'exception de toute quantité autorisée pour des utilisations essentielles. UN وهي كمية لا تتوافق مع التزامه كطرف غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول بمواصلة التخلص التدريجي التام من تلك المواد في عام 2006، باستثناء ما كان للاستهلاك في أغراض اتفقت الأطراف على أنّها ضرورية.
    La plupart des Parties avaient signalé une consommation de zéro tonne PDO de ces substances; en outre, un respect important était prévu pour la date butoir de 2010 relative à l'élimination totale des CFC, des halons et du tétrachlorure de carbone. UN وقد سجلت معظم الأطراف استهلاك صفري من تلك المواد ومن المرجح أن يتحقق قدر كبير من الامتثال في التاريخ المستهدف هو عام 2010 بالنسبة للتخلص التام من مركبات الكربون الكلورية فلورية والهالونات ورابع كلوريد الكربون.
    Les mouvements transfrontières de déchets dangereux et radioactifs représentent eux aussi une menace pour la survie des petits États insulaires en développement, et ces derniers s'opposent régulièrement à l'utilisation de leur région pour le déversement de ces substances. UN 27 - وتابع حديثه قائلا إن انتقال النفايات الخطرة والإشعاعية عبر الحدود تشكِّل أيضا تهديدا آخر لبقاء الدول الجزرية الصغيرة النامية التي عارضت بإصرار استخدام منطقتها للتخلص من تلك المواد.
    Notant la conclusion du Groupe de l'évaluation scientifique figurant dans son rapport de 2006 selon laquelle les substances halogénées à très brève durée de vie revêtent, en ce qui concerne l'érosion de l'ozone stratosphérique, une importance plus grande qu'elle n'était précédemment estimée tandis que l'érosion de l'ozone pourrait être accrue par une importante production anthropique de ces substances, UN وإذ يلاحظ ما خلُص إليه فريق التقييم العلمي في تقريره لعام 2006 من أنّ المواد المهلجنة ذات الأعمار القصيرة جداً لها أهمية أكبر مما كان يُعتقد بالنسبة لاستنفاد طبقة الأوزون الستراتوسفيرية، وأن إنتاج البشر لكميات كبيرة من تلك المواد يمكن أن يؤدي إلى استفحال استنفاد الأوزون،
    Pour l'année 2012, qui est la dernière année pour laquelle les données communiquées sont complètes, les Parties ayant fait état d'exportations de substances qui appauvrissent la couche d'ozone ont indiqué les pays de destination pour ce qui est de 98 % de ces substances (en poids). UN 22- فيما يتعلق بعام 2012 وهي السنة الأخيرة التي اكتملت فيها البيانات، حدَّدت الأطراف التي قامت بالإبلاغ عن صادرات() المواد المستنفدة للأوزون جهات المقصد لحوالي 98 في المائة من تلك المواد (حسب الوزن).
    Au titre de l'article 2A du Protocole, une Partie comme la Grèce, qui n'était pas visée à l'article 5 du Protocole, était en droit de produire en 2005 une quantité de CFC ne dépassant pas 50 % de sa production annuelle moyenne de ces substances réglementées pour répondre à des besoins intérieurs fondamentaux pendant la période allant de 1995 à 1997. UN وفقاً للمادة 2 ألف من البروتوكول، يجوز لطرف مثل اليونان، في عام 2005، بوصفه غير عامل بموجب المادة 5 من البروتوكول، إنتاج مركبات كربون كلورية فلورية بكمية لا تتجاوز نسبة خمسين في المائة من متوسط إنتاجه السنوي في الفترة 1995 - 1997 من تلك المواد الخاضعة للرقابة لسد الاحتياجات المحلية الأساسية.
    La portée de la deuxième partie de ces articles est limitée aux obligations qui incombent à un État envers un autre État. UN وينحصر نطاق الباب الثاني من تلك المواد في الالتزامات التي تنشأ على دولة إزاء دولة أخرى.
    Elle engage tous les États fournisseurs à prendre les mesures voulues pour mettre un terme à l'utilisation du matériel et des matières nucléaires fournis antérieurement et à exiger l'élimination de ces articles ou leur restitution au fournisseur d'origine. UN ويحث كافة الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على القيام، بالطرق المناسبة، بوقف استخدام أي معدات ومواد نووية سبق توريدها والمطالبة بالتخلص من تلك المواد أو إعادتها إلى الموردين الأصليين.
    Elle engage tous les États fournisseurs à prendre les mesures voulues pour mettre un terme à l'utilisation du matériel et des matières nucléaires fournis antérieurement et à exiger l'élimination de ces articles ou leur restitution au fournisseur d'origine. UN ويحث كافة الدول الموردة الأطراف في المعاهدة على القيام، بالطرق المناسبة، بوقف استخدام أي معدات ومواد نووية سبق توريدها والمطالبة بالتخلص من تلك المواد أو إعادتها إلى الموردين الأصليين.
    Les États doivent se pencher sur les stocks existants de produits chimiques périmés et adopter parallèlement des stratégies préventives pour empêcher à l'avenir la constitution de stocks de ces produits. UN ويتعين على البلدان أن تعالج مخزوناتها الراهنة من المواد الكيميائية المتقادمة وأن تأخذ في الوقت ذاته باستراتيجيات استباقية لمنع تراكم مخزونات أخرى متقادمة من تلك المواد مستقبلا.
    Certains paragraphes desdits articles énumèrent des crimes multiples. UN وتشمل بعض الفقرات من تلك المواد من نظام روما الأساسي جرائم متعددة.
    M. Diallo Iam a dit que le Comité s'était dit fort préoccupé que la Fédération de Russie n'ait pas respecté son engagement d'éliminer les CFC, conformément à la décision X/26, et ait stocké de grandes quantités de CFC. UN 66 - وقال إن اللجنة كانت قد أعربت عن شديد قلقها لكون الاتحاد الروسي لم يمتثل للتزاماته للتخلص التدريجي من المواد الكربونية الكلورية فلورية بموجب المقرر 10/26، وأنه قد خزن كميات كبيرة من تلك المواد.
    Toutefois, cette Partie avait soumis ses données sur les substances appauvrissant la couche d'ozone pour l'année 2006 conformes à ses obligations découlant du Protocole afin d'éliminer ces substances. UN بيد أن الطرف قدم بيانات المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006، فأبلغ عن بيانات تتسق مع التزاماته بموجب البروتوكول بالتخلص التدريجي من تلك المواد.
    Cependant, nous sommes prêts à négocier une interdiction de la production de matières fissiles qui soit vérifiable et qui tienne compte, d'une manière ou d'une autre, des stocks existants de ces matières. UN غير أننا على استعداد، في الوقت ذاته، للتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية يكون قابلا للتحقق ويضع في الحسبان بشكل ما المخزونات المتوفرة من تلك المواد.
    Alors que l'on devait s'attendre à d'importantes réductions d'émissions pour ces substances entre 2002 et 2015, il n'y avait pas de grandes différences entre les réductions prévues pour 2015 par les deux scénarios. UN على الرغم من أن تخفيضات الانبعاثات الصادرة من تلك المواد كان يتوقع لها أن تكون كبيرة خلال الفترة بين 2002 و2015، لم يوجد فارق كبير بين التخفيضات المتنبأ بها في 2015 بموجب التصورين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus