Les satellites peuvent être particulièrement utiles dans la surveillance de la pollution transfrontière et l'évaluation de l'efficacité des politiques de lutte contre la pollution atmosphérique. | UN | ويمكن أن تكون السواتل مفيدة بدرجة كبيرة في رصد التلوث العابر للحدود وفي تقييم فعالية سياسات الحد من تلوث الهواء. |
D'autres personnes meurent prématurément de la pollution atmosphérique et du bruit qui accompagne les transports. | UN | ويموت عدد أكبر من الناس قبل الأوان نتيجة ما ينشأ عن وسائط النقل من تلوث للهواء وضوضاء. |
Le secteur du transport a été jugé d'une importance particulière pour la réduction de la pollution atmosphérique. | UN | وأُشير إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء. |
Ensuite, le programme prévient et diminue la pollution de l'environnement provoquée par les déchets d'origine animale. | UN | وثانيا، يمنع البرنامج ويقلل من تلوث البيئة من جراء النفايات الحيوانية. |
:: Développer considérablement les pratiques optimales et les méthodes éprouvées de réduction de la pollution de l'air et d'atténuation dans tous les secteurs | UN | :: تعزيز كبير لأفضل الممارسات والخيارات المجربة للحد من تلوث الهواء وتخفيفه في جميع القطاعات |
Amélioration de la santé grâce à la réduction de la pollution de l'air à l'intérieur des logements causée par l'utilisation de certains combustibles | UN | تحسين الصحة من خلال الحد من تلوث الهواء في الأماكن المغلقة من جراء الاستخدام التقليدي للوقود |
Réduction de la pollution industrielle de l'eau au profit des collectivités pauvres | UN | التخفيف من تلوث المياه الناجم عن العمليات الصناعية في المجتمعات المحلية الفقيرة |
Les sources terrestres sont responsables d'environ 80 % de la pollution des océans et ont des conséquences pour les zones les plus productives du milieu marin. | UN | والمصادر البرية هي المسؤولة عن زهاء ما نسبتـه 80 في المائة من تلوث المحيطات وتؤثر في أكثر المناطق المنتجة في البيئة البحرية. |
Le secteur des transports a été également cité comme jouant un rôle particulièrement important dans la réduction de la pollution atmosphérique. | UN | وجرت الإشارة أيضا إلى قطاع النقل باعتباره ذا أهمية خاصة للحد من تلوث الهواء. |
Plusieurs pays de la région ont également lancé des programmes d'action nationaux pour protéger l'environnement marin de la pollution due aux activités terrestres. | UN | وبعض بلدان المنطقة استهلت أيضا برامج عمل وطنية لحماية البيئة البحرية من تلوث وأنشطة المصادر البرية. |
En général, les risques publics immédiats sont liés surtout aux accidents de transport et aux effets nocifs de la pollution atmosphérique sur la santé. | UN | وبشكل عام، فإن المخاطر المباشرة على العامة ترتبط غالبا بحوادث النقل، واﻵثار الضارة بالصحة من تلوث الهواء. |
3. Réduction de la pollution hydrique pour la protection de la santé humaine et de l'environnement 113 - 114 49 | UN | يجب الحد من تلوث المياه لحماية الصحة البشرية وسائر البيئة |
:: Réduire et éliminer la pollution de l'air dans les locaux fermés. | UN | :: الحد من تلوث الهواء داخل المنازل والقضاء عليه |
L'expérience montre aussi que les pays qui ont fait des efforts pour améliorer l'hygiène et la collecte de déchets ainsi que pour limiter la pollution de l'air et de l'eau ont été récompensés par une augmentation du tourisme. | UN | كما تشير الدلائل إلى أن البلدان التي بذلت جهوداً في سبيل تحسين ما لديها من مرافق وخدمات الاصحاح وجمع النفايات وفي سبيل الحد من تلوث الهواء والماء قد كوفئت على ذلك بحدوث زيادة في السياحة لديها. |
Tous les gouvernements doivent s'attacher d'urgence à gérer durablement les problèmes écologiques dans le monde, notamment en luttant contre la pollution atmosphérique et les risques associés au changement climatique. | UN | ويجب أن تولي جميع الحكومات أولوية لقضايا إدارة البيئة العالمية على نحو مستدام، بما في ذلك عن طريق الحد من تلوث الهواء والتصدي لخطر تغير المناخ. |
C'est ainsi que Bakou a le taux de pollution atmosphérique le plus élevé des capitales européennes. | UN | ومن بين جميع العواصم اﻷوروبية، فإن باكو لديها أعلى معدل من تلوث الهواء. |
Réduire la pollution des eaux internationales causée par les rejets de mercure émanant de l'extraction artisanale de l'or; | UN | ● الحد من تلوث المياه الدولية بالزئبق من خلال الانبعاثات المنطلقة من مناجم الذهب الصغيرة؛ |
Le Nouveau-Brunswick est reconnu au plan national comme un chef de file pour les efforts qu'il déploie afin de protéger les eaux souterraines de la contamination par le pétrole. | UN | ومن المعترف به أن نيو برونزويك رائدة على الصعيد الوطني في الجهود التي تبذلها لحماية المياه الجوفية من تلوث النفط. |
Des directives sur la création et le renforcement de systèmes de prévention et d'intervention en cas de contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mises à la disposition des États Membres. | UN | وقد أُتيحت للدول الأعضاء أيضا مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له. |
Des principes directeurs sur l'élaboration et le renforcement des systèmes de prévention et de lutte contre la contamination délibérée des denrées alimentaires ont été mis à la disposition des États Membres; par ailleurs, un manuel sur la gestion des problèmes de santé publique causés par des incidents chimiques a été mis au point. | UN | وقد أُتيحت للدول الأعضاء مبادئ توجيهية عن إقامة وتعزيز نظم للوقاية من تلوث الأغذية المتعمد والتصدي له؛ وبالإضافة إلى ذلك، وُضع دليل لإدارة الصحة العامة عند وقوع حوادث كيميائية. |
Quatre-vingt-dix pour cent des ménages ruraux utilisent des sources d'énergie traditionnelles pour faire la cuisine et se chauffer et sont ainsi exposés à la pollution à l'intérieur de leur habitation. | UN | وتعتمد نسبة 90 في المائة من الأسر المعيشية الريفية على مصادر الطاقة التقليدية من أجل الطبخ والتدفئة مع ما يرتبط بذلك من تلوث داخلي للهواء. |
Fonctions : Directeur de la Division du développement technique en matière de lutte contre la pollution par les mines, Département du développement technique | UN | المنصب : مدير شعبة التطوير التقني للحد من تلوث المناجم، إدارة التطوير التقني |