"من تمثيل" - Traduction Arabe en Français

    • de représenter
        
    • de représentation
        
    • la représentation
        
    • d'une représentation
        
    • à représenter
        
    • représentation en justice
        
    • représentées
        
    • ont les moyens de faire
        
    • représentation de
        
    L'immunité fonctionnelle conférée aux représentants de l'État leur permet de représenter efficacement leur gouvernement au niveau international. UN والحصانة الوظيفية الممنوحة لمسؤولي الدول تمكّنهم من تمثيل حكوماتهم بفاعلية على الصعيد الدولي.
    Rien n'empêche les femmes de représenter leur pays au niveau international. UN لا يمنع المرأة أي عائق قانوني من تمثيل البلد على الصعيد الدولي.
    Il a immédiatement cessé de représenter le client prétendument nommé dans les aveux de l'autre, et d'intervenir en quoi que ce soit dans l'affaire. UN فانسحب على الفور من تمثيل موكله الذي ذكر اسمه في اعتراف الشخص الآخر، وامتنع عن اتخاذ أي خطوات في القضية.
    D'autres réformes à l'étude visent à permettre aux électeurs de voter là où ils résident et à prévoir une forme de représentation aux conseils municipaux pour les partis politiques autres que celui qui obtient le plus grand nombre de voix. UN وتتصل الاصلاحات اﻷخرى قيد المناقشة بالتدابير المتعلقة بالاقتراع في منطقة الاقامة واﻷحكام اللازمة لكفالة وجود نوع من تمثيل اﻷحزاب في المجالس البلدية باﻹضافة الى من يحصلون على أعلى اﻷصوات.
    La plupart des partis politiques ont institué un système de quotas internes, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les comités centraux et autres instances de direction des partis. UN وقد أدخلت معظم الأحزاب السياسية حصصاً داخلية زادت من تمثيل المرأة في اللجان المركزية والهيئات الحزبية الأخرى.
    Cependant, selon la source, la rapidité avec laquelle s'est déroulé le procès serait la preuve qu'ils n'ont pas bénéficié d'une représentation en justice effective. UN ويدفع المصدر، مع ذلك، بأن سرعة محاكمتهما تثبت أنهما لم يستفيدا من تمثيل قانوني فعال.
    Il n'y a pas eu de cas dans lesquels des femmes n'auraient pas été autorisées à représenter le pays ou à participer aux travaux d'instances internationales en raison de leur sexe. UN ولا توجد حالات حُرمت فيها النساء، بسبب جنسهن، من تمثيل البلد أو الاشتراك في المحافل الدولية.
    Il n'existe, en droit, aucune forme de discrimination empêchant les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international ni de participer, à haut niveau, aux travaux des organisations internationales. UN لا يوجد في القانون أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة على مستوى عال في أعمال المنظمات الدولية.
    Aucune disposition de la législation du Suriname n'interdit aux femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international et de participer aux travaux des organisations internationales. UN لا تتضمن تشريعات سورينام أية نصوص تمنع المرأة من تمثيل الحكومة على الصعيد الدولي والمشاركة في المنظمات الدولية.
    Il n'existe en droit français aucune forme de discrimination empêchant les femmes de représenter leur gouvernement à l'échelon international ni de participer aux travaux des organisations internationales. UN لا يوجد في القانون الفرنسي أي شكل من أشكال التمييز يمنع المرأة من تمثيل حكومتها على المستوى الدولي أو من المشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    Le projet a permis aux communautés autochtones de ces cinq pays de représenter leur patrimoine et leurs ressources culturels dans des films produits par ces communautés. UN وقد مكّن هذا المشروع المجتمعات الأصلية في خمسة بلدان من تمثيل تراثها الثقافي وثرواتها الثقافية في أفلام أنتجتها بنفسها.
    Il aurait été interdit à des avocats indépendants de représenter certains des accusés. UN وقد تم حسب الإفادات منع محامين مستقلين من تمثيل بعض المتهمين.
    Qui plus est, des avocats de la défense ont été condamnés à plusieurs mois de prison ou se sont vu interdire de représenter leurs clients. UN وبالإضافة إلى ذلك، حكم على محامي الدفاع بالسجن لعدة شهور أو منعوا من تمثيل وكلائهم.
    En ce qui concerne la question du droit des femmes à se présenter devant un tribunal islamique, il se rapporte à une décision de 2004 selon laquelle un tribunal ne peut empêcher une personne dûment mandatée de représenter un client exerçant son droit de choisir un avocat. UN وبالنسبة لمسألة حقوق المرأة في المثول أمام المحاكم الشرعية، فقد أشار إلى حكم واضح من عام 2004، عملاً به لا تستطيع أي محكمة أن تمنع فرداً مؤهلاً على نحو كاف من تمثيل شخص مارس حقه في اختيار المحامي.
    La Constitution prévoyait des sièges réservés aux femmes dans tous les organes administratifs municipaux et locaux, et cela avait permis de leur assurer un minimum de représentation. UN ويكفل الدستور حجز مقاعد للمرأة في جميع الهيئات الحكومية البلدية والمحلية، وهو ما ترك أثرا إيجابيا على ضمان الحد اﻷدنى من تمثيل المرأة.
    À cette fin, il sera en mesure d'exercer des fonctions de représentation dans davantage d'affaires impliquant du personnel du maintien de la paix, que les procédures de règlement des différends soient informelles ou formelles. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، سيتمكن المكتب من تمثيل عدد أكبر من القضايا المتعلقة بأفراد حفظ السلام، في عمليات تسوية المنازعات، الرسمية منها وغير الرسمية.
    L'avocat est tenu d'offrir la représentation et l'assistance juridique dont l'enfant a besoin, quelles qu'elles soient. UN ويتعيَّن على المدَّعي العام توفير ما يحتاج إليه الطفل من تمثيل قانوني ومساعدة قانونية.
    Elle accroîtra la représentation des États Membres au sein du Conseil de sécurité. UN وسيزيد من تمثيل العضوية العامة في مجلس الأمن.
    Le nouveau multilatéralisme, c'est aussi un nouveau Conseil - un Conseil bénéficiant d'une représentation élargie des pays en développement dans les deux catégories de membres. UN وتدعو تعددية الأطراف الجديدة إلى إيجاد مجلس أمن جديد، مجلس يحظى بتأثير بقدر أكبر من تمثيل البلدان النامية في كلا فئتي العضوية.
    Il a été dit aussi que les organisations non gouvernementales n'ont pas été autorisées à représenter leurs membres devant les tribunaux. UN وقد قيل أيضا إنه جرى منع منظمات غير حكومية من تمثيل فرادى أعضائها في إجراءات المحاكم.
    Produits relatifs aux privilèges et immunités, notamment correspondance à caractère juridique et représentation en justice connexe UN حالة تمس الامتيازات والحصانات، بما في ذلك المراسلات القانونية وما يتصل بها من تمثيل
    Les femmes sont plus fortement représentées que les hommes dans les associations visant un groupe-cible, les associations locales et les mouvements sociaux. UN بيد أن تمثيل المرأة أكثر من تمثيل الرجل في الرابطات التي تستهدف فئات معينة، والرابطات المحلية والحركات الاجتماعية.
    Il le prie de s'assurer que les communautés ont les moyens de faire valoir effectivement leurs intérêts lors de la prise de décisions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن تمكين الجماعات من تمثيل مصالحها بشكل فعال في عمليات صنع القرار.
    Une loi destinée à assurer cette représentation de 20 % des femmes dans les organes locaux de l'Administration est en cours d'examen. UN وهناك قانون قيد النظر للتأكد من تمثيل المرأة بنسبة 20 في المائة في هيئات الحكم المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus