"من تنميتها" - Traduction Arabe en Français

    • de leur développement
        
    • de son développement
        
    • de leurs stratégies de développement
        
    Il est impératif d'appuyer ces pays fermement pour les aider à gérer la prochaine phase de leur développement. UN ومن المهم دعم هذه الدول بقوة لمساعدتها على إدارة المرحلة التالية من تنميتها.
    La vocation européenne des États de la région est indissociable de leur développement politique, économique et social. UN والتوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    La vocation européenne des États de la région est indissociable de leur développement politique, économique et social. UN يمثل التوجه اﻷوروبي لدول المنطقة جزءا لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Un ensemble de facteurs négatifs, tant objectifs que subjectifs, a amené l'Ukraine à se trouver maintenant à un stade critique de son développement. UN وهناك مجموعة كاملة من العوامل السلبية الموضوعية والذاتية التي أدت الى أن تجد أوكرانيا نفسها في مرحلة حرجة من تنميتها.
    Je lance un appel aux bailleurs de fonds pour qu'ils poursuivent leur effort et n'oublient pas le Burundi à ce moment crucial de son développement. UN وأناشد أعضاء مجتمع المانحين على مواصلة الدعم وألا ينسوا بوروندي في هذه الفترة الحاسمة من تنميتها.
    153. Les pays en développement peuvent proposer des seuils d'émissions sectoriels absolus, dans le cadre de leurs stratégies de développement à faible taux d'émissions. UN 153- ويجوز للبلدان النامية أن تقترح حدوداً دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، كجزء من تنميتها المنخفضة الانبعاثات.
    Les premiers pays industrialisés ont souvent eu des barrières commerciales élevées au début de leur développement. UN فقد واجهت العديد من البلدان قديمة العهد بالتصنيع حواجز تجارية عالية إبان المراحل الأولى من تنميتها.
    Toutefois, à certaines étapes critiques de leur développement, les PME peuvent avoir besoin de services plus individualisés et taillés sur mesure. UN غير أنه في مراحل حاسمة الأهمية معينة من تنميتها قد تحتاج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى خدمات ذات صبغة أكثر شخصية ومعدلة حسب طلب العميل.
    Au cours de la réunion, les États participants ont également souligné que la société civile avait un rôle important à jouer dans le processus de démocratisation et que la vocation européenne des pays de la région était indissociable de leur développement politique, économique et social. UN وأثنـاء الاجتماع، جـرى التأكيـد أيضا على أهميـة المجتمـع المدني في عملية تحقيق الديمقراطية والتوجه اﻷوروبي لبلدان المنطقة كجزء لا يتجزأ من تنميتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Elle devrait, à cet égard, tenir compte des résultats positifs auxquels avait abouti l'énorme soutien extérieur accordé pour étayer le vigoureux effort intérieur des pays de l'Asie du NordEst à un stade antérieur de leur développement. UN وهو بعمله هذا، ينبغي أن ينظر إلى التجربة الإيجابية مع الدعم الضخم الذي قدم لمساندة الجهد المحلي القوي في بلدان شمال شرق آسيا عند مرحلة مبكرة من تنميتها.
    La réussite de l'entreprise démocratique est donc fonction des possibilités économiques des États qui s'y engagent, et la mise en place des institutions nécessite également des ressources considérables que nos pays ne peuvent, au stade actuel de leur développement, rassembler sans l'aide extérieure. UN ولذلك فنجاح العملية الديمقراطية يعتبر دالة على الإمكانيات الاقتصادية للدول المنخرطة فيها. وإنشاء المؤسسات يتطلب موارد كبيرة لا يمكن لبلدننا أن تعبئها في المرحلة الحالية من تنميتها بدون معونة خارجية.
    16. Pour ces pays dont l'économie est en expansion, une assistance technique extérieure est aux premiers stades de leur développement, pour qu’ils puissent acquérir des technologies, promouvoir les investissements, développer les marchés et améliorer leurs compétences. UN ٦١ - وأردف قائلا ان الاقتصادات المتنامية تلك في حاجة الى المساعدة التقنية الخارجية في المراحل اﻷولى من تنميتها وذلك ﻷغراض اقتناء التكنولوجيات ، وترويج الاستثمارات وتطوير اﻷسواق والارتقاء بالمهارات .
    La communauté internationale devrait réformer le système commercial multilatéral de manière à tenir compte des intérêts des pays en développement, en maintenant des dispositions spéciales et différenciées pour les pays se trouvant aux premiers stades de leur développement et en renforçant les mesures de création de capacités commerciales dans les pays en développement, en particulier les pays sans littoral. UN 34 - ولاحظ أن المجتمع الدولي عليه أن يصلح النظام التجاري المتعدد الأطراف بحيث يعكس مصالح البلدان النامية مع الإبقاء على أحكام خاصة وتفاضلية للبلدان التي تمر بالمراحل المبكرة من تنميتها وتعزيز تدابير بناء القدرات التجارية في البلدان النامية، خاصة في البلدان غير الساحلية.
    Il importe également que le document tienne convenablement compte du phénomène de la " transition " et de la nécessité d'élaborer une stratégie de coopération internationale visant à aider les pays en transition au stade critique actuel de leur développement. UN ومن المهم أيضا أن تعكس هذه الوثيقة بشكل ملائم ظاهرة " الانتقال " والحاجة إلى صياغة استراتيجية شاملة للتعاون الدولي من أجل دعم البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في هذه المرحلة الحالية الحرجة من تنميتها.
    Aujourd'hui, l'Afrique est entrée dans une phase très importante de son développement. UN إن أفريقيا قد بلغت اليـوم مرحلـة هامـة جدا من تنميتها.
    L'Afrique du Sud était reconnaissante envers tous les pays qui ont manifesté un vif intérêt pour ses affaires intérieures, particulièrement à ce stade décisif de son développement. UN وأكدت أنها ما زالت مدينة لجميع البلدان التي أبدت اهتماماً خاصاً بشؤون جنوب أفريقيا، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة من تنميتها.
    Il y soulignait enfin qu'il importait de continuer d'apporter un concours au Timor-Leste alors que celui-ci entamait la phase suivante de son développement sans la MINUT. UN وشدد مجلس الأمن على أهمية مواصلة الدعم المقدم إلى تيمور - ليشتي وهي تتأهب للانتقال إلى المرحلة المقبلة من تنميتها بعد انتهاء ولاية بعثة الأمم المتحدة.
    15. (153) Les pays en développement peuvent proposer des seuils d'émission sectoriels absolus, dans le cadre de leurs stratégies de développement à faible taux d'émissions. UN 15- (153) ويجوز للبلدان النامية أن تقترح حدوداً دنيا (عتبات) مطلقة للانبعاثات القطاعية، كجزء من تنميتها المنخفضة الانبعاثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus