Il convient de préciser que cette procédure a été modifiée récemment par le décret No 470/93, dont le contenu sera étudié plus loin. | UN | ولا بد من توضيح أن هذا الهيكل اﻹجرائي عد قدﱢل مؤخرا بالمرسوم رقم ٤٧٠/٩٣ الذي سيجري تحليله لاحقا. |
Il convient toutefois de préciser que ces questions relèvent au premier chef de la compétence des établissements universitaires, qui sont autonomes. | UN | ومع هذا، لا بد من توضيح أن هذه المسألة تدخل، أساساً، في إطار مسؤوليات المؤسسات الأكاديمية المستقلة المختصة. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 448 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 448 حالة. |
Il n'en est ressorti aucune information nouvelle permettant de clarifier les questions en suspens. | UN | ولم تفض تلك اللقاءات الى معلومات جديدة تمكن من توضيح المسائل العالقة. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 74 cas de disparition forcée. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 74 حالة اختفاء قسري. |
Ils pourraient ainsi expliquer les changements envisagés, recueillir l'avis des personnes consultées et demander de l'aide pour diffuser les nouvelles règles et procédures. | UN | وهذا من شأنه أن يمكنهم من توضيح التغييرات المتوقعة، وتلقي تعليقات، وطلب المساعدة في نشر القواعد والإجراءات الجديدة. |
Les deux conférences successives qui se sont tenues à Garowe ont permis de préciser l'architecture institutionnelle du futur État somalien. | UN | فقد مكننا المؤتمران المتتاليان اللذان عقدا في غاروي من توضيح معالم الهيكل المؤسسي للدولة الصومالية في المستقبل. |
D'après son interprétation de la définition du projet d'article premier, paragraphe 7, un transporteur continental devient une partie exécutante maritime dès lors qu'il entre dans le port, mais il serait utile de préciser davantage cette définition. | UN | وأوضحت أنه من قراءتها للتعريف الوارد في الفقرة 7 من مشروع المادة 1، فإن أي مركبة برية تصبح طرفا منفذا بحريا بمجرد دخولها إلى الميناء، وإن كان المزيد من توضيح هذا التعريف سيكون مفيدا. |
Il convient de préciser qu'il n'est fait aucune distinction, de droit ou de fait, entre les Juifs et les non-Juifs quant à l'acquisition de la nationalité par naissance. | UN | ولا بد من توضيح أن الحصول على الجنسية الإسرائيلية بالميلاد لا يعني أي تفرقة في القانون أو الواقع بين اليهود وغير اليهود. |
Il permettra aux administrateurs de programme de préciser les objectifs, d'évaluer l'exécution des tâches et d'analyser les résultats en fixant des buts réalistes et chiffrés. | UN | وهذا النظام معد للمديرين، وسيمكنهم من توضيح اﻷهداف، وقياس اﻷداء، وتحليل نتائج برامجهم بتحديد أهداف واقعية ذات نتائج دقيقة متوقعة. |
Il est donc important de préciser comment l'entreprenariat devrait contribuer aux objectifs généraux de développement national et la manière dont les politiques et institutions devraient concourir à leur réalisation. | UN | لذلك، لا بد من توضيح كيفية الإسهام المتوقَّع لتنظيم المشاريع في تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية العامة وتحديد الحالات التي ينبغي أن تتدخَّل فيها السياسات والمؤسسات لتحقيق هذه الأهداف. |
Il convient de préciser que les migrants en situation vulnérable, notamment les mineurs non accompagnés, les personnes handicapées, les personnes âgées, les familles avec de jeunes enfants, les femmes enceintes et les mères qui allaitent, ne sont pas détenus. | UN | ولا بد من توضيح أن المهاجرين الضعفاء، بمن فيهم القاصرون الذين لا يرافقهم أحد، وذوو الإعاقة، وكبار السن، والأسر التي تضم أطفالاً صغاراً، والحوامل، والمرضعات، لا يحتجزون. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 448 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكّن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 448 حالة. |
Avant que le Gouvernement puisse envisager de ratifier cette convention, il convient d'élucider toutes les questions ayant trait aux conséquences juridiques d'un tel acte. | UN | وقبل أن تنظر الحكومة في مسألة التصديق، لا بد من توضيح جميع المسائل المتعلقة بالآثار القانونية لذلك. |
Le Groupe de travail a été en mesure d'élucider 1 814 cas au cours des cinq dernières années. | UN | وقد تمكّن الفريق العامل، على امتداد الأعوام الخمسة الماضية، من توضيح 814 1 حالة. |
Néanmoins, il n'a pas donné d'explications qui permettraient à l'Agence de clarifier les choses à propos des deux mesures pratiques en suspens. | UN | غير أنّ إيران لم تقدِم أي شروح من شأنها أن تمكِّن الوكالة من توضيح التدبيرين العمليين العالقين. |
Dans ce contexte, ma délégation estime nécessaire de clarifier les questions suivantes si nous voulons parvenir au désarmement nucléaire. | UN | وفي ذلك السياق، يرى وفد بلادي أنه لا بدّ من توضيح المسائل التالية، إذا أريد لنا بلوغ نزع السلاح النووي. |
D'un point de vue pratique, cette recommandation, si elle est acceptée, risque de brouiller plutôt que de clarifier la situation. | UN | وإنني أعتقد أن هذه التوصية تنطوي على احتمال إثارة الالتباس لو حظيت بالقبول - بدلا من توضيح الوضع القائم. |
Pendant la période considérée, il a pu faire la lumière sur 36 cas de disparition. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكن الفريق العامل من توضيح 36 حالة اختفاء. |
Il note qu'il s'agit de la première fois qu'il a été en mesure d'expliquer son cas aussi bien que possible. | UN | وقال إنها المرة الأولى التي يتمكن فيها من توضيح قضيته على أحسن وجه. |
Certains intervenants ont remercié le PNUD d'avoir organisé au cours de la session une réunion officieuse sur les cadres de coopération, ce qui leur avait permis d'éclaircir certains problèmes qu'ils se posaient. | UN | وشكر المتحدثون لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنظيم الاجتماع غير الرسمي بشأن إطار التعاون القطري الذي عقد خلال الدورة، والذي مكنهم من توضيح مسائل كانت لديهم أسئلة بشأنها. |
Il a éclairci 24 cas, dont 9 à la lumière de renseignements fournis par le Gouvernement et 15 à partir de renseignements fournis par la source; il a été estimé que 15 cas étaient présentés pour la deuxième fois et ils ont donc été éliminés; 2 704 cas demeurent en suspens. | UN | وتمكن من توضيح 24 حالة: 9 حالات بالاستناد إلى معلومات مقدمة من الحكومة و15 حالة بالاستناد إلى معلومات مقدمة من المصدر؛ و15 حالة ارتئي أنها متكررة وبالتالي تم حذفها؛ ولا تزال هناك 704 2 حالات لم يبت فيها بعد. |
Nous nous félicitons également de la clarification apportée par le Secrétariat sur ses méthodes de travail. | UN | ونحن نرحّب أيضاً بما قدّمته الأمانة من توضيح بشأن طرائق عملها. |
Il remercie la représentante de sa présentation orale et des réponses apportées aux questions du Comité, qui ont permis de mieux cerner l'évolution récente de la situation dans l'État partie. | UN | وتثني اللجنة على الحكومة للعرض الشفوي للتقرير والإجابات على أسئلة اللجنة، وهي إجابات زادت من توضيح التطورات الأخيرة في الدولة الطرف. |
Il est urgent d'obtenir des éclaircissements sur ce qu'est la justice traditionnelle et sur les relations qu'elle entretient avec la justice officielle. | UN | ولا بد من توضيح مقومات العدالة التقليدية وصلتها بنظام العدالة الرسمي. |
Il prend note avec satisfaction des réponses écrites aux questions formulées par le Comité ainsi que de l'exposé oral qui a permis d'apporter des précisions sur la situation actuelle des femmes iraquiennes. | UN | وترحب اللجنة بتقديم إجابات خطية على أسئلة اللجنة والعرض الشفوي الذي زاد من توضيح الحالة الراهنة للمرأة في العراق. |