Cela nous permettrait de consolider aussi bien les institutions que la société et de promouvoir ainsi la coexistence dans la démocratie. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من توطيد المؤسسات والمجتمع بأسره وتشيجع العيش جنبا إلى جنب في ديمقراطية. |
Le fait qu'il connaisse bien le Siège et les bureaux extérieurs lui permettra de consolider les réformes engagées ces dernières années par l'ONUDI. | UN | ومن شأن معرفته لشؤون المقر والمكاتب الميدانية أن تمكّنه من توطيد الإصلاحات التي شرعت فيها اليونيدو في السنوات الأخيرة. |
L'appui extérieur continu permettra à son tour de consolider davantage la stabilité politique et de jeter les bases d'une paix durable dans le pays. | UN | وسيتيح استمرار الدعم الخارجي بدوره الفرصة لمزيد من توطيد الاستقرار السياسي وإرساء الأساس لسلام طويل الأمد في البلد. |
Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. | UN | واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة. |
Bien que le processus de réforme doive se poursuivre, une période de consolidation des acquis est à présent nécessaire. | UN | وأضاف يقول انه على الرغم من وجوب تواصل الاصلاحات، فان المطلوب الآن هو فترة من توطيد الاصلاح. |
Pourtant, cela nous permet de faire face avec courage aux grands défis qui nous donneront l'occasion de consolider une société mondiale inspirée par la paix, la liberté et le progrès. | UN | ومع ذلك يسمح لنا بأن نواجه بشجاعة التحديات الكبيرة التي ستمكننا من توطيد أركان مجتمع عالمي يستلهم السلم والحرية والتقدم. |
Alors que la Bolivie a achevé la réforme de sa constitution politique, elle met actuellement en oeuvre les changements qui lui permettront de consolider la démocratie et le développement économique sur la base de l'équité et de la justice sociale. | UN | اﻵن وقد استكملــت بوليفيــا إصلاح دستورها السياسي، فإنها تعمل على تنفيذ إصلاحات تمكنها من توطيد الديمقراطية والتنمية الاقتصادية في ظروف من العدل والعدالة الاجتماعية. |
Ce faisant, l'action du PNUD dans ce domaine a contribué à asseoir davantage les mécanismes de financement de la microentreprise et permis de consolider les emplois créés les deux années d'avant. | UN | وبذلك أسهم العمل الذي قام به اليونيب في هذا الميدان في ترسيخ آليات تمويل الشركات الصغيرة ومكن من توطيد الوظائف التي أنشئت قبل ذلك بعامين. |
Ma délégation espère que les organisations régionales et mondiales concernées prendront comme il convient les mesures nécessaires qui sont mentionnées dans le rapport car ces mesures permettront de consolider davantage la mise en oeuvre rationnelle du nouveau régime juridique des océans. | UN | ويأمل وفد بلدي في أن يتم اتخاذ التدابير الضرورية المذكورة في التقرير من جانب المنظمات اﻹقليمية والعالمية ذات الصلة بطريقة ملائمة نظرا ﻷنها ستزيد من توطيد التنفيذ المنهجي للنظام القانوني الجديد للمحيطات. |
ONU-Femmes a renforcé sa capacité à mobiliser et exploiter les ressources voulues, ce qui lui a permis de consolider ses moyens institutionnels conformément à l'ambition fixée au moment de sa création. | UN | 431 - عزّزت الهيئة قدرتها على حشد وتعبئة الموارد الكافية، لتتمكن بذلك من توطيد قدرتها المؤسسية وتحقق ما كان مرجُوًّا منها في الرؤية التي أفضت إلى إنشائها. |
Ils ont reconnu la nécessité de renforcer les capacités de l'AMISOM et des forces de sécurité somaliennes, afin de leur permettre de consolider les acquis enregistrés et d'étendre la zone sous contrôle du Gouvernement fédéral de la Somalie. | UN | وأقروا بالحاجة إلى تعزيز قدرة بعثة الاتحاد الأفريقي وقوات الأمن الصومالية، لتمكينهما من توطيد المكاسب التي تحققت وتوسيع المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة الصومال الاتحادية. |
Cette approche créative, en place depuis des décennies, a donné lieu à des réformes majeures qui ont permis de consolider l'état de droit, les institutions démocratiques et les droits de l'homme dans le Royaume. | UN | وقد أسفر هذا النهج الإبداعي، الذي بدأ قبل عشرات السنين، عن مبادرات هامة للإصلاح، مكنت من توطيد سيادة القانون والمؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان في المملكة. |
À cet égard, dans la conclusion de notre rapport intérimaire sur la réalisation des OMD, nous avons insisté sur le fait que nous sommes fermement convaincus que si l'occupation cesse, nous permettant ainsi de consolider le Gouvernement dans notre propre État souverain et indépendant, nous pourrons non seulement réaliser la plupart des OMD, mais aussi les dépasser d'ici à 2015. | UN | وفي هذا الصدد، فقد سلطنا الضوء في استنتاجات تقريرنا المرحلي على اعتقادنا الراسخ بأنه لو تم إنهاء الاحتلال، وتمكنا من توطيد الحكومة في دولتنا المستقلة ذات السيادة، فإننا سنكون قادرين ليس على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في موعدها فحسب، بل سنتمكن، في الواقع، من تجاوز تلك الأهداف قبل حلول عام 2015. |
La visite que le Président Zardari a effectuée à Rome il y a un an, ainsi que ses rencontres avec le Président de la République, Giorgio Napolitano, le Premier Ministre, M. Berlusconi, et le Ministre des affaires étrangères, M. Frattini, ont permis à mon pays de consolider cet appui aux plus hauts niveaux. | UN | وزيارة الرئيس زرداري إلى روما قبل عام واجتماعاته مع رئيس الجمهورية جيورجيو نابوليتانو ورئيس الوزراء بيرلسكوني ووزير الخارجية فراتيني مكنت بلدي من توطيد دعمه على أعلى المستويات. |
Toutefois, le pays risque de retomber durablement dans l'insécurité si le Gouvernement fédéral de transition n'est pas en mesure de consolider rapidement son autorité et d'assurer la stabilité et l'état de droit. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مخاطر تجدد انعدام الأمن وإطالة أمده ستزداد ما لم تتمكن الحكومة الاتحادية الانتقالية على وجه السرعة من توطيد سلطتها وضمان الاستقرار وسيادة القانون. |
Ces élections doivent permettre de consolider la paix, de renforcer la réconciliation nationale, d'approfondir le processus démocratique et de jeter les bases d'un développement économique et social durable. | UN | ويجب أن تمُكِّن هذه الانتخابات من توطيد السلام، وتعزيز المصالحة الوطنية، وتعميق العملية الديمقراطية وإرساء أسس تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة. |
Nous avons la conviction que le leadership de votre pays sera pour le Président élu une source d'inspiration et de motivation qui le guidera tout au long de son mandat et lui permettra de consolider les importants acquis de son illustre prédécesseur, M. Joseph Deiss. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن قيادة بلد الرئيس المنتخب ستكون رافد إلهام وتحفيز يهتدي به طوال مدة ولايته وسيمكنه من توطيد المنجزات الهامة التي حققها سلفه الموقر، السيد جوزيف ديس. |
Bien sûr, même s'il remporte les élections, Modi ne sera jamais en mesure de consolider son pouvoir dans la même mesure que Xi, en raison de la séparation des pouvoirs et de la constitution démocratique de l'Inde. Au mieux, il dirigera un gouvernement de coalition, dans lequel sa capacité à faire des compromis et à s'associer avec des alliés inattendus sera la clé de son succès. | News-Commentary | وبطبيعة الحال، حتى في حال فوزه، لن يتمكن مودي أبداً من توطيد سلطته بنفس درجة نجاح شي جين بينج في توطيدها، وذلك نظراً للفصل بين السلطات والدستور الديمقراطي في الهند. وسوف يتولى في أحسن الأحوال قيادة حكومة ائتلافية، حيث سيتحدد مدى نجاحه في ضوء قدرته على تقديم التنازلات والتواصل مع حلفاء غير مرجحين. |
Il se pourra bien qu'après une période de consolidation, un Conseil des Nations Unies pour la consolidation de la paix prenne naissance. | UN | 18 - وقد يكون من الصواب بعد فترة من توطيد السلام، أن ينشأ مجلس بناء سلام تابع للأمم المتحدة. |
Nous voyons l'espoir renaître en Sierra Leone et au Libéria après de nombreuses années de consolidation de la paix et de la sécurité. | UN | إننا نشهد عودة الأمل إلى سيراليون وليبريا بعد سنين عديدة من توطيد دعائم السلم والأمن. |
Une fois signé, le projet de protocole de la CEPGL sur la défense et la sécurité pourra contribuer à consolider encore la paix et la sécurité dans la région. | UN | وسيسهم مشروع بروتوكول الجماعة الدفاعي والأمني، بعد أن يوقّع، في تحقيق مزيد من توطيد دعائم السلام والأمن في المنطقة. |