"من توفير خدمات" - Traduction Arabe en Français

    • de fournir des services
        
    • la fourniture de services de
        
    • la prestation de services de
        
    En dernier lieu, il convient de fournir des services relatifs à la santé sexuelle et procréative dans de telles conditions que les jeunes soient en mesure d'agir en conséquence. UN وأخيرا، لا بد من توفير خدمات التثقيف الجنسي الشامل لكي يتسنى للشباب وضع تلك القرارات موضع التنفيذ.
    Ainsi, grâce à son propre réseau, l'Organisation est en mesure de fournir des services de télécommunication au système des Nations Unies. Options envisagées UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق استخدام شبكتها الخاصة، هي في وضع يمكنها من توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Il a été procédé à l'expansion de la connectivité d'un large réseau, ce qui a permis des connections en vue de fournir des services de courrier électronique et d'Internet aux régions du pays. UN ومكَّـن التوسـع الكبير في قدرة الربط التي تتمتع بها الشبكة المحلية من توفير خدمات البريد الإلكتروني والإنترنت للمناطق الواقعة في مختلف محافظات البلد.
    Ainsi, grâce à son propre réseau, l’Organisation est en mesure de fournir des services de télécommunication au système des Nations Unies. Options envisagées UN ونتيجة لذلك، فإن اﻷمم المتحدة، عن طريق استخدام شبكتها الخاصة، هي في وضع يمكنها من توفير خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En outre, la fourniture de services de bibliothèque et la contribution aux références bibliographiques externes sera réduite. UN وعلاوة على ذلك، سيجري الحد من توفير خدمات المكتبات والمساهمة في المراجع البيبليوغرافية الخارجية.
    la prestation de services de traduction et d'interprétation étant indispensable pour garantir le multilinguisme au sein des organisations, il convient de lui accorder l'attention voulue. UN ولا بد من توفير خدمات الترجمة التحريرية والشفوية لضمان تطبيق تعدد اللغات داخل المنظمات، مما يحتم إيلاءها الاهتمام الكافي.
    S'inspirant de l'expérience acquise dans d'autres régions du monde, le secrétariat sera en mesure, en utilisant les ressources existantes, de fournir des services consultatifs limités dans ce secteur. UN وستتمكن الأمانة، معتمدة على خبرتها الفنية في مناطق أخرى من العالم ومستخدمة الموارد المتاحة لها، من توفير خدمات استشارية محدودة في هذا المجال.
    À cet égard, la Rapporteuse spéciale insiste particulièrement sur l'obligation qu'ont les États de fournir des services publics et des infrastructures de grande qualité, surtout dans les zones les plus désavantagées. UN وفي هذا الصدد، تركز المقررة الخاصة تركيزا خاصا على أنه لا بد للدول من توفير خدمات عامة وهياكل أساسية عالية الجودة وفي متناول الجميع، ولا سيما في أكثر المناطق حرمانا.
    Les autorités locales devraient être habilitées à recouvrer des impôts locaux, ce qui leur permettrait de fournir des services publics de grande qualité et d'élaborer une planification financière plus prévisible et plus réaliste; UN وينبغي تمكين السلطات المحلية من جباية الضرائب المحلية لتمكينها من توفير خدمات عامة رفيعة الجودة وجعل التخطيط المالي أكثر قابلية للتنبؤ وأكثر واقعية؛
    Nous ne serons pas en mesure de fournir des services efficaces aux malades du VIH de manière durable si nous ne parvenons pas à bâtir des systèmes de santé robustes. UN ولن نتمكن من توفير خدمات فعالة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، على أساس مستدام، ما لم يكن بمقدورنا إنشاء نظم صحية قوية.
    En décembre 2006, le Gouvernement des États-Unis a empêché les entreprises américaines de fournir des services Internet à Cuba. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2006، منعت حكومة الولايات المتحدة شركات أمريكية من توفير خدمات شبكة الإنترنت لكوبا.
    22. L'utilisation des communications par satellite permet de fournir des services de santé et des soins médicaux de haute qualité et bon marché à des personnes vivant dans des zones, notamment rurales, où l'infrastructure sanitaire est inexistante ou peu développée. UN 22- ويمكِّن استخدام الاتصالات الساتلية أيضا من توفير خدمات ورعاية طبية جيدة وغير مكلِّفة للفئات المحرومة.
    Certains pays avaient reconnu la nécessité de renforcer les compétences dans le secteur des assurances et prélevaient un pourcentage sur le chiffre d'affaires pour financer la formation, ce qui s'était révélé un moyen efficace de fournir des services de formation, en particulier au niveau des collèges régionaux. UN وقد سلمت بعض البلدان بالحاجة إلى الكفاءة في مجال التأمين وفرضت ضريبة للتدريب تكون بنسبة مئوية من معدل تجدد المتدربين، وثبت أن هذه الضريبة هي وسيلة فعالة للتمكين من توفير خدمات التدريب، لا سيما من خلال الكليات الإقليمية.
    On a également libéralisé le secteur financier de manière à permettre au secteur privé de fournir des services financiers (allégement considérable des restrictions à l’entrée dans ce secteur et plus grande liberté donnée aux institutions financières de fixer les taux d’intérêt et les allocations de crédit sur la base des critères du marché). UN وتعرض القطاع المالي لتحرر مماثل، بهدف تمكين القطاع الخاص من توفير خدمات مالية على نطاق واسع، من خلال قيود الدخول إلى القطاع على نحو ملحوظ والسماح للمؤسسات المالية بمزيد من الحرية في تحديد أسعار الفوائد ومخصصات الائتمانات باستخدام معايير السوق.
    85. Pour être en mesure, comme il le souhaite, de fournir des services de conseil de haute qualité au moment où on en a besoin, l'UNOPS doit avoir accès à des sources d'information pertinentes, fiables et qui soient à jour. UN ٨٥ - يتوقف مقصد المكتب من توفير خدمات خبرة استشارية، في الوقت المناسب، على إمكانية الوصول لمصادر معلومات هامة وموثوقة وكاملة.
    F.5. Ce programme a pour objectif de permettre à l'ONUDI de fournir des services spécialisés dans les domaines de la diffusion des technologies de pointe et du relèvement après les crises, tout en consolidant ses partenariats avec la société civile. UN واو-5- يهدف هذا البرنامج إلى تمكين اليونيدو من توفير خدمات متخصصة في مجال نشر أحدث التكنولوجيات وإعادة التأهيل بعد انتهاء الأزمات، ومن تعزيز شراكاتها مع المجتمع المدني في الوقت نفسه.
    Le développement de l'infrastructure de transport et des technologies de l'information et de la communication, et notamment l'élimination des < < chaînons manquants > > , améliorerait le transport en transit et permettrait aux pays sans littoral de fournir des services de transport en transit à leurs voisins. UN 7 - سيؤدي تطوير الهياكل الأساسية للنقل وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبصورة خاصة إكمال " الحلقات الناقصة " إلى تحسين النقل العابر وتمكين البلدان غير الساحلية من توفير خدمات النقل العابر للبلدان المجاورة.
    Chercher à titre prioritaire à atteindre l'ensemble de la population au lieu de fournir des services d'excellente qualité à une minorité, ainsi qu'à adapter les technologies et les modes de prestation tant aux besoins qu'aux moyens financiers des usagers; UN (أ) أن تعطي الأولوية للوصول إلى كل السكان بدلاً من توفير خدمات ذات نوعية ممتازة لأقلية وأن تكيف التكنولوجيات وطرائق الإيصال لتتناسب وحاجات السكان وقدرتهم على الدفع؛
    10. L'installation, en 2014, du nouveau système de microphones de conférence et de transmission de l'interprétation dans le bâtiment de l'Assemblée générale au titre du plan-cadre d'équipement marquera l'achèvement du déploiement de technologies numériques permettant de fournir des services linguistiques de haute qualité aux représentants et autres personnes participant aux conférences qui se tiennent au Siège. UN 10 - في إطار المخطط العام لتجديد مباني المقر، فإن تركيب نظام الكونغرس الميكروفوني الجديد [يبدو أن الكونغرس Congress هو الشركة المزودة] للمؤتمرات والترجمة الشفوية الفورية في مبنى الجمعية العامة في عام 2014 سيكمل نشر التكنولوجيا الرقمية التي تمكن من توفير خدمات لغوية عالية الجودة إلى المندوبين وغيرهم من المشاركين في المؤتمرات في المقر.
    :: Services de restauration : recettes provenant de la fourniture de services de restauration au personnel, aux délégués et aux visiteurs UN :: خدمات الطعام: الإيرادات المتأتية من توفير خدمات الطعام بما في ذلك تلبية الاحتياجات من خدمات المطاعم لموظفي الأمم المتحدة والوفود والزوار.
    la prestation de services de traduction et d'interprétation étant indispensable pour garantir le multilinguisme au sein des organisations, il convient de lui accorder l'attention voulue. UN ولا بد من توفير خدمات الترجمة التحريرية والشفوية لضمان تطبيق التعددية اللغوية داخل المنظمات، مما يحتم إيلاءها الاهتمام الكافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus