"من ثمانية أشهر" - Traduction Arabe en Français

    • de huit mois
        
    Ainsi, le présent rapport rend compte de l'exécution du budget pour une brève période de trois mois qui a pris fin il y a plus de huit mois. UN فعلى سبيل المثال، يغطي هذا التقرير أداء الميزانية لفترة قصيرة مدتها ثلاثة أشهر انتهت منذ أكثر من ثمانية أشهر.
    Ceci est particulièrement important car nombre d'entre eux ont maintenant quitté leurs foyers depuis plus de huit mois et éprouvent de terribles difficultés. UN ويكتسي هذا اﻷمر أهمية خاصة إذ أن الكثيرين منهم ما برحوا غائبين عن ديارهم ﻷكثر من ثمانية أشهر.
    En effet, personne n'aurait pu prévoir que le CCQAB se réunirait pendant plus de huit mois par an. UN فما من أحد يمكن أن يتوقع استمرار اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة.
    En effet, personne n'aurait pu prévoir que le Comité se réunirait pendant plus de huit mois par an. UN فلم يكن بإمكان أي شخص أن يتوقع استمرار اجتماعات اللجنة الاستشارية ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة.
    Six des détenus sont toujours emprisonnés et n'ont encore pas été inculpés, plus de huit mois après leur arrestation. UN ولا يزال ستة منهم قيد الاحتجاز دون توجيه أي تهمة لهم بعد أكثر من ثمانية أشهر من الاعتقال.
    Le septième cycle de négociations a eu lieu il y a plus de huit mois. UN انقضت أكثر من ثمانية أشهر على عقد الجولة السابعة للمفاوضات.
    Voilà près de huit mois que les troupes érythréennes ont envahi l'Éthiopie. UN لقد مضى ما يقرب من ثمانية أشهر منذ غزو القوات اﻹريترية أراضي إثيوبيا.
    A l'heure actuelle, les membres du CCQAB devaient séjourner loin de leur famille pendant plus de huit mois par an et, en 1993, cette période pourrait être encore plus longue. UN ففي الوقت الراهن، تطلب اللجنة الاستشارية من أعضائها التواجد بعيدا عن أسرهم ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة، بل ويمكن أن تزيد هذه الفترة خلال عام ١٩٩٣.
    A l'heure actuelle, les membres du Comité devaient séjourner loin de leur famille pendant plus de huit mois par an et, en 1993, cette période pourrait être encore plus longue. UN ففي الوقت الراهن، تطلب اللجنة الاستشارية من أعضائها البقاء بعيدا عن أسرهم ﻷكثر من ثمانية أشهر في السنة، بل ويمكن أن تزيد هذه الفترة خلال عام ١٩٩٣.
    33. La communauté internationale s'inquiète vivement de constater qu'après plus de huit mois qu'Haïti n'a toujours pas de gouvernement opérationnel. UN ٣٣ - يعتري المجتمع الدولي قلق شديد إزاء بقاء هايتي دون حكومة فعالة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر.
    Bien que M. Idriss n'ait jamais été qualifié de terroriste et qu'il n'ait jamais été lié au terrorisme, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers et le Département américain du Trésor ont gelé ses comptes bancaires pendant plus de huit mois. UN وبالرغم من أن مالك المصنع لم يوصف كإرهابي أو كشريك في اﻹرهاب إلا أن مكتب مراقبة اﻷصول اﻷجنبية، وإدارة الخزانة اﻷمريكية فرضا حظرا على حساباته المصرفية ﻷكثر من ثمانية أشهر.
    Le 6 novembre 2013, la famille de M. Al-Zaeetari a vu celui-ci pendant un bref instant, plus de huit mois après son arrestation et sa disparition. UN وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، التقت به أسرته فترة قصيرة بعد مرور أكثر من ثمانية أشهر على اعتقاله واختفائه.
    Contrairement aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte, l'auteur n'a pas été traduit dans le plus court délai devant un juge et il s'est écoulé plus de huit mois entre son arrestation effective et la date à laquelle son affaire a été jugée. UN ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و2 و3 من المادة 9 من العهد.
    Contrairement aux paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 9 du Pacte, l'auteur n'a pas été traduit dans le plus court délai devant un juge et il s'est écoulé plus de huit mois entre son arrestation effective et la date à laquelle son affaire a été jugée. UN ويدعي أن أكثر من ثمانية أشهر قد مرت بين تاريخ إلقاء القبض عليه فعلاً وتاريخ إحالة دعواه إلى المحكمة وإحضاره أمام قاضٍ، وأن ذلك يخالف أحكام الفقرات 1 و 2 و 3 من المادة 9 من العهد.
    Cette mesure a été adoptée quatre mois avant que la nouvelle loi relative aux migrations qui prévoit l'instauration d'un délai de huit mois avant d'entrer en vigueur et d'autoriser les immigrantes à régulariser leur situation, ne commence à déployer ses effets. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة قبل أربعة أشهر من بدء نفاذ تاريخ قانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة من ثمانية أشهر لدخول الأحكام التي تجيز للمهاجرين تسوية وضعهم القانوني كمهاجرين إلى حيز النفاذ.
    Dans la Fédération, le gouvernement du canton 7 n'a pu être formé qu'à la fin de juin, soit plus de huit mois après les élections. UN ففي الاتحاد تم تشكيل حكومة الكانتون 7 في أواخر حزيران/يونيه، عقب الانتخابات بأكثر من ثمانية أشهر.
    Il a donc été détenu pendant plus de huit mois, sans aucune base légale et uniquement sur simple décision du Ministre de l'intérieur, fait que le Gouvernement n'a pas contesté dans sa réponse. UN وهكذا استمر اعتقاله لأكثر من ثمانية أشهر بدون أي أساس قانوني وعلى أساس قرار بسيط من وزير الداخلية، وهو ما لم تنكره الحكومة في ردها.
    Cet entraînement de base est suivi d'une formation d'une durée de huit mois au cours de laquelle ils apprennent un métier et suivent une formation professionnelle spécialisée pour maximiser leurs chances de s'insérer sur le marché de l'emploi. UN وتلي هذا التدريب الأولي دورة من ثمانية أشهر يُعلَّمون خلالها مهنة. ويدربون تدريباً مهنياً متخصصاً لزيادة حظوظهم في سوق العمل إلى أقصى حد.
    Cette initiative permettrait, notamment de contourner la difficulté suivante : dans un cas, le Groupe de travail sur la détention arbitraire, qui menait des consultations depuis près de huit mois en vue d'une visite, a appris incidemment que deux Rapporteurs spéciaux étaient également en pourparlers à cet effet. UN ومن شأن هذه المبادرة أن تسمح، خاصة، بتذليل الصعوبة التالية: ففي إحدى الحالات، علم عرضا الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، الذي كان يجري مشاورات منذ ما يقرب من ثمانية أشهر للقيام بإحدى الزيارات، أن مقررين خاصين كانا يجريان كذلك محادثات لهذه الغاية.
    27. Concernant le Manuel des rapporteurs spéciaux, le projet a été rédigé et distribué pour commentaires il y a plus de huit mois. UN ٧٢- فيما يتعلق بكتيب المقررين الخاصين، فإن المشروع حرر ووزع للتعليق عليه منذ أكثر من ثمانية أشهر. وقد أعدت الوثيقة على نحو جيد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus