La couverture n'est pas obligatoire pour les personnes travaillant moins de huit heures par semaine pour un employeur, mais dans pareil cas le salarié ou le travailleur indépendant peut souscrire une assurance volontaire. | UN | وهذه التغطية ليست إلزامية للموظفين الذين يعملون لدى رب عملٍ أقل من ثماني ساعات أسبوعياً. |
Ces mesures ne peuvent excéder le temps strictement nécessaire pour recevoir les déclarations, qui seront reçues sans délai et ne pourront durer plus de huit heures. | UN | ولا يجوز أن يمتد هذان التدبيران إلى مدة تجاوز المدة الضرورية لتلقي اﻹفادات، التي يجب أن تجري دون تأخير والتي لا يجوز أن تمتد إلى أقصى من ثماني ساعات. |
Toutefois, quand cette journée de travail dure plus de huit heures mais n'est pas continue, la pause peut intervenir plus de quatre heures après le début de la journée. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها يوم العمل أطول من ثماني ساعات وإن تكن ساعات العمل غير متواصلة، يجوز أن تحل فترة الاستراحة بعد أكثر من أربع ساعات من بدء يوم العمل. |
Les prisonniers, dont beaucoup auraient les mains couvertes d'ampoules, travailleraient plus de huit heures par jour et souvent la nuit dans des températures extrêmes. | UN | واُفيد أن السجناء، الذين تغطي القروح أيدي كثيرين منهم، يعملون أكثر من ثماني ساعات يوميا وأنهم كثيرا ما يعملون في الليل في درجات حرارة قصوى. |
Le Code du travail fixe à huit heures la journée de travail ordinaire et dispose en outre que tous les six jours de travail continu ou d'heures équivalentes, le travailleur pourra bénéficier d'un jour de repos ou septième jour intégralement payé. Le jour de repos hebdomadaire sera le dimanche, sauf exceptions légales déterminées. | UN | 279- كما تنص مدونة العمل على أيام عمل عادية من ثماني ساعات وتنص أيضاً على أن للعامل الحق، عن كل ستة أيام عمل متصل أو ما يكافئ ذلك من عدد الساعات، في يوم راحة على الأقل أو " يوم سابع " مدفوع الأجر بالكامل ويوم الراحة الأسبوعية هو يوم الأحد، بخلاف الاستثناءات المحددة المنصوص عليها في القانون. |
:: section 22 Les employeurs ne doivent pas faire travailler un employé plus de 44 heures où plus de six jours par semaine où plus de huit heures par jour, non compris le temps libre. | UN | :: الفرع 22: لا يجوز لأصحاب الأعمال أن يشغلوا أي عامل أكثر من 44 ساعة أو أكثر من ستة أيام في الأسبوع، أو أكثر من ثماني ساعات في اليوم باستثناء ساعات الراحة. |
Les employés qui travaillent sous ce régime sont les travailleurs de la communication sociale, hôpitaux, pharmacies, gardes de protection physique, police, stationsservice et autres qui travaillent plus de huit heures. | UN | والموظفون الذين يعملون وفقاً لهذا النظام هم عمال الاتصالات الاجتماعية، والمستشفيات، والصيدليات، وحراس الحماية الجسدية، والشرطة، ومحطات الوقود، وغيرهم ممن يشتغلون أكثر من ثماني ساعات. |
En moyenne, 23 % des filles employées travaillaient plus de huit heures par jour, alors que 8,5 % des garçons étaient dans le même cas. | UN | وتقضي نسبة من الفتيات العاملات تبلغ 23 في المائة في المتوسط أكثر من ثماني ساعات في العمل يومياً، مقارنة بما نسبته 8.5 في المائة من الصبيان العاملين. |
Parce qu'il est mort il y a moins de huit heures. | Open Subtitles | لأنه توفي قبل أقل من ثماني ساعات. |
a) Aucun salarié ne peut être tenu de travailler plus de huit heures par jour ou 48 heures par semaine, compte non tenu des pauses pour le repas et le repos (article 133). | UN | )أ( عدم جواز تشغيل العامل أكثر من ثماني ساعات في اليوم أو ٨٤ ساعة في الاسبوع. ولا تدخل في حساب ذلك فترات الطعام والراحة )المادة ٣٣١(. |
Le Code sur les normes du travail dispose que les enfants de moins de 14 ans ne peuvent travailler plus de huit heures par jour ou plus de trois heures les jours d'école à moins d'avoir un certificat d'emploi émis en application de la Education Act (loi sur l'éducation). | UN | ٣٤٤١- وينص قانون معايير العمل على أنه لا يجوز لﻷطفال دون الرابعة عشرة العمل أكثر من ثماني ساعات في اليوم أو أكثر من ثلاث ساعات في أي يوم مدرسي، ما لم يحصلوا على شهادة للعمل بموجب قانون التعليم. |
Selon le paragraphe 3 de l'article 227, si la personne privée de liberté est présentée au juge plus de huit heures après son arrestation pour raison de force majeure, le fonctionnaire de police compétent doit exposer le motif de ce retard dans une déclaration qui sera adressée au juge d'instruction. | UN | وتذكر الفقرة الثالثة من المادة 227 أنه إذا استغرق إحضار الشخص المحروم من حريته أكثر من ثماني ساعات بسبب عقبات لا يمكن تجنبها يلتزم مسؤول الشرطة بتقديم أسباب هذا التأخير في بيان يُقدم إلى قاضي التحقيق. |
Une journée de travail de huit heures, le repos hebdomadaire, des congés, des jours fériés rémunérés et un treizième salaire, conformément à la loi; | UN | (ﻫ) يوم عمل من ثماني ساعات وراحة أسبوعية وأجازة وأيام أجازة وطنية مدفوعة الأجر وراتب شهر سنوي إضافي حسبما ينص القانون؛ |
En aucun cas ils ne peuvent travailler plus de huit heures par jour (art. 13 et 14 du Code du travail). | UN | ولا يجوز لهم بالمرة أن يعملوا لأكثر من ثماني ساعات في اليوم (المادتان 13 و14 من قانون العمل). |
Les travailleurs de moins de 18 ans ne peuvent pas accomplir plus de huit heures par jour de travail effectif, y compris dans leur cas le temps consacré à la formation et, s'ils travaillent pour plusieurs employeurs, les heures accomplies pour chacun d'entre eux. | UN | ولا يجوز للعمال الذين هم دون سن 18 عاماً أن يشتغلوا أكثر من ثماني ساعات من العمل الفعلي يومياً، بما فيها، عند الاقتضاء، الوقت المخصص للتدريب، وإذا كانوا يعملون لدى عدة أصحاب عمل، انطبق ذلك على العمل لدى كل واحد منهم. |
Afin de garantir que le droit de recours n'est pas restreint pour les parents dont les enfants ont moins de 18 cours par semaine, il a été décidé que les parents dont les enfants ont, par exemple, 16 cours par semaine peuvent également former un recours si leur enfant bénéficie d'un soutien de plus de huit heures hebdomadaires. | UN | وللتحقق من عدم تقييد الحق في الشكوى للوالدين اللذين يتلقى أطفالهما أقل من 18 درساً في الأسبوع، فقد تقرر، مثلاً، أن بإمكان الوالدين اللذين يتلقى أطفالهما، مثلاً، 16 درساً في الأسبوع تقديم شكوى أيضاً إذا تلقى الطفل دعماً لأكثر من ثماني ساعات في الأسبوع. |
Toute limitation de plus de huit heures exige l'approbation du tribunal régional compétent (art. 56, par. 2). | UN | ويستلزم تقييد الحرية لمدة أطول من ثماني ساعات موافقة محكمة المنطقة المختصة (الفقرة 2 من المادة 56). |
Ceux qui ont voulu que MacLeish survive avaient une raison de le vouloir comme Vice-Président, il nous reste donc moins de huit heures | Open Subtitles | أيًا من حرص على نجاة (ماكليش) فقد أراد أن ينصبه كنائب الرئيس لسبب ما لذلك لدينا أقل من ثماني ساعات |
L'article 82 de la Constitution précise que < < les travailleurs ont droit à des conditions de travail qui leur assurent notamment une journée de travail de huit heures, un repos hebdomadaire, des congés, des jours fériés nationaux rémunérés et le treizième salaire, conformément à la loi > > . | UN | 278- وتنص المادة 82 من الدستور على أن " للعمال الحق في شروط عمل تضمن لهم على وجه التحديد يوم عمل من ثماني ساعات وراحة أسبوعية وعطلة وإجازات رسمية مدفوعة وراتب شهر إضافي في نهاية السنة حسبما هو منصوص عليه في القانون " . |
La moitié des médecins du pays ont été tués ou ont fuit l’Irak, le chômage s’élève à 25% et, cinq ans après le début de la guerre, Bagdad n’a toujours pas plus de huit heures d’électricité par jour. Sur une population irakienne totale de 28 millions de personnes environ, 4 millions ont été déplacés et deux millions ont fuit le pays. | News-Commentary | أما التكاليف الأشد ضخامة لهذه الحرب سيئة الإدارة والتدبير فقد تحملها العراق. فقد قُـتِل نصف أطباء العراق أو غادروا البلاد، وصمدت معدلات البطالة عند نسبة 25%، وبعد مرور خمسة أعوام منذ بدأت الحرب ما زالت مدينة بغداد تتمتع بأقل من ثماني ساعات من الطاقة الكهربية يومياً. ومن بين إجمالي سكان العراق الذين بلغ تعدادهم حوالي 28 مليون نسمة، نزح أربعة ملايين وفر مليونان من البلاد. |