L'observateur de la Ligue des États arabes a fait une déclaration. | UN | وكذلك أدلى المراقب من جامعة الدول العربية بكلمة. |
Le ministre des Affaires étrangères de la Turquie se joindra à une délégation de la Ligue des États arabes pour une visite dans la bande de Gaza. | UN | وقال إن وزير خارجية تركيا سينضم إلى وفد من جامعة الدول العربية لزيارة قطاع غزة. |
La Palestine faisait déjà partie de la Ligue des États arabes et souhaitait être pleinement intégrée à la zone économique arabe. | UN | ذلك أن فلسطين هي بالفعل جزء من جامعة الدول العربية وتريد أن تندمج اندماجا كاملا في المجال الاقتصادي العربي. |
L'Autorité palestinienne, soutenue par la Ligue des États arabes, a déclaré son intention de demander l'admission à l'Organisation des Nations Unies de l'État de Palestine. | UN | وقد أعلنت السلطة الفلسطينية، مدعومة من جامعة الدول العربية، عزمها على طلب العضوية في الأمم المتحدة لدولة فلسطين. |
En République fédérale islamique des Comores, Il faut espérer que les efforts entrepris par la Ligue des États arabes et l'Organisation de l'unité africaine (OUA) aboutiront à une solution de nature à préserver la souveraineté et l'unité de ce pays. | UN | وبخصوص جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، فإن بلادي تأمل أن تمكن المساعي التي تقوم بها كل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية من إيجاد حل يصون سيادة ووحدة هذا البلد. |
Dans le courant de 1996, le Rapporteur spécial avait reçu de la Ligue des Etats arabes une invitation à visiter son siège au Caire. | UN | وخلال عام ٦٩٩١، تلقى المقرر الخاص دعوة من جامعة الدول العربية لزيارة مقرها في القاهرة. |
Le Président a reçu des réponses écrites de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de l'aviation civile internationale et du Département des affaires de désarmement. | UN | وتلقى الرئيس ردودا خطية من جامعة الدول العربية، ومنظمة الطيران المدني الدولي، وإدارة شؤون نزع السلاح. |
Des représentants de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de la Conférence islamique et de la MANUL ont été invités à la cérémonie d'investiture. | UN | وحضر حفل الافتتاح ضيوف من جامعة الدول العربية ومنظمة التعاون الإسلامي وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا. |
Nous attendons de la Ligue des États arabes et des pays de la région qu'ils jouent un rôle important pour encourager la recherche d'une solution à la question du Moyen-Orient. | UN | وننتظر من جامعة الدول العربية وبلدان المنطقة القيام بدور مهم في الدفع نحو حل لمسألة الشرق الأوسط. |
En marge de la Conférence, le Quatuor s'est entretenu avec des membres de la Ligue des États arabes. | UN | واجتمعت المجموعة الرباعية بأعضاء من جامعة الدول العربية على هامش المؤتمر. |
Dans une déclaration à la presse, le Président a toutefois observé que le débat avait porté sur une large gamme de sujet, et notamment une lettre de la Ligue des États arabes et de l’OUA ainsi que la lettre adressée en réponse par les Représentants permanents de la France, du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et des États-Unis d’Amérique. | UN | ومع ذلك، أشار الرئيس، في بيان صحفي، الى أن نقاشا واسع النطاق قد دار. وكان من بين الوثائق التي أشير إليها في النقاش رسالة من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، ورسالة وردت ردا على هذه الرسالة من ممثلي فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Le Royaume-Uni serait disposé à prendre des dispositions spéciales en vue de permettre à des observateurs internationaux de la Ligue des États arabes, de l'Organisation de l'unité africaine ou de toute autre instance semblable, d'assister au jugement en Écosse pour contrôler son impartialité. | UN | إن المملكة المتحدة على استعداد لقبول شرط خاص بصدد مراقبين دوليين من جامعة الدول العربية ومن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومن أية هيئة أخرى لحضور المحاكمة في اسكتلندا والتحقق من عدالتها. |
Il a également réagi favorablement aux propositions de la Ligue des États arabes, de la Jordanie, du Qatar, de la Fédération de Russie et de l'Indonésie tendant à l'envoi de missions en Iraq. | UN | وأضاف قائلا إن حكومته أعطت أيضا ردودا إيجابية على اقتراحات صادرة عن كل من جامعة الدول العربية واﻷردن وقطر والاتحاد الروسي وإندونيسيا، تدعو إلى إيفاد بعثات إلى العراق. |
Le Conseil exhorte toutes les parties comoriennes à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour assurer le succès de la conférence internationale chargée d'examiner la crise comorienne et de parvenir à un règlement politique négocié entre les parties sous les auspices de la Ligue des États arabes et de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | ويحث المجلس مختلف اﻷطراف القمرية تقديم كل ما من شأنه إنجاح المؤتمر الدولي المخصص لبحث اﻷزمة القمرية والتوصل إلى حل سياسي تفاوضي بين أطرافها بإشراف كل من جامعة الدول العربية ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Par ailleurs, la participation de la Palestine aux négociations a reçu le soutien plein et entier de la Ligue des États arabes, qui a vigoureusement entrepris de plaider en faveur de la paix, en se fondant sur l'Initiative de paix arabe de 2002. | UN | وجدير بالذكر أن مشاركة فلسطين في المفاوضات تمت بدعم كامل من جامعة الدول العربية، التي ما برحت تبذل الجهود من أجل تشجيع إحلال السلام على أساس مبادرة السلام العربية لعام 2002. |
Je me félicite du lancement du Dialogue national sous les auspices du Président de la République et sous le parrainage de la Ligue des États arabes. | UN | 44 - وإنني لأرحب ببدء الحوار الوطني تحت رعاية رئيس الجمهورية وبرعاية من جامعة الدول العربية. |
L'Autorité intergouvernementale pour le développement a également joué un rôle extrêmement important dans le processus de paix en Somalie et au Soudan, et a bénéficié pour cela d'une assistance concrète de la part de la Ligue des États arabes. | UN | كما أدت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية دورا مهما في رعاية مسيرتي السلام في الصومال والسودان، وبدعم ملموس من جامعة الدول العربية. |
De nombreux projets financés par la Ligue des États arabes, l'État du Qatar et d'autres donateurs ont été menés à bien dans l'intérêt des habitants du Darfour, y compris ceux qui avaient fui, qui se réinstallent dans leur village ou leur lieu d'origine; | UN | فقد نُفّذت مشاريع عديدة مُمولة من جامعة الدول العربية ودولة قطر وجهات مانحة أخرى، وينتفع العائدون وسكان دارفور من مكاسبها لدى عودتهم إلى قُراهم ومواطنهم الأصلية؛ |
Appui fourni par la Ligue des États arabes | UN | الدعم المقدم من جامعة الدول العربية |
Il a également recommandé que le processus de Khartoum soit coprésidé par la Ligue des États arabes et par le Kenya, qui présidait l'IGAD, l'objectif étant d'harmoniser les initiatives régionales et de présenter une approche commune de la paix et de la sécurité en Somalie. | UN | كما أوصى فريق الاتصال بأن تشترك في رئاسة عملية الخرطوم كل من جامعة الدول العربية وكينيا، بصفتها رئيسة إيغاد. والهدف من ذلك تنسيق المبادرات الإقليمية وتقديم نهج مشترك للسلام والأمن في الصومال. |
53. Le présent chapitre a été rédigé à partir des réponses reçues de la Ligue des Etats arabes et du South Center. | UN | ٣٥- يعتمد الجزء التالي على الاجابات الواردة من جامعة الدول العربية ومركز الجنوب. |
Les informations fournies par la Ligue des Etats arabes et le Département de l'information (Secrétariat de l'ONU) ayant un caractère général, elles ne sont pas résumées dans le présent rapport. | UN | وقد اتسمت المعلومات المقدمة من جامعة الدول العربية ومن إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام بطابع عام وبالتالي فإنها لم تلخص في هذا التقرير. |