"من جانب أعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • par les membres
        
    • par des membres
        
    • des membres de
        
    • des membres du
        
    • de la part de membres
        
    • de la part des
        
    • aux membres
        
    • portent effectivement sur
        
    2004 Rapporteur du Comité consultatif des représentants permanents et d'autres représentants désignés par les membres de la Commission UN 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة
    La limite de sept minutes pourra s'appliquer également à la présentation de rapports par les membres du Secrétariat. UN ويمكن أيضا تطبيق الحد الزمني لمدة سبع دقائق على عرض التقارير من جانب أعضاء الأمانة العامة.
    2004 Rapporteur du Comité consultatif des représentants permanents et d'autres représentants désignés par les membres de la Commission UN 2004 مقرر اللجنة الاستشارية المؤلفة من الممثلين الدائمين وغيرهم من الممثلين المعيَّنين من جانب أعضاء اللجنة
    Dans les cas de méfaits commis par des membres du Parlement britannique, au nombre d'au moins cinq l'an passé, pareille action n'a pas été prise. UN وأضاف أنه لم تتخذ أيضا إجراءات في حالات سوء التصرف من جانب أعضاء البرلمان البريطاني التي وقعت منها خمس حالات على الأقل خلال العام الماضي.
    Cette position était fondée sur les objections ci-après formulées par des membres de la Commission : UN واستندت هذه التوصية إلى الاعتراضات التالية من جانب أعضاء الهيئة:
    La prévention exigera des membres de l'ONU une détermination plus grande à intervenir rapidement. UN إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر.
    La désignation de points de contact par les membres du Groupe permet à l'Alliance de travailler selon une démarche dynamique et axée sur l'action. UN وتعيين جهات للتنسيق من جانب أعضاء الفريق يتيح للتحالف أن يعمل بنشاط ويركّز على العمل.
    Par ailleurs, cet argument va à l'encontre de la reconnaissance explicite par les membres de l'Organisation du rôle des membres non permanents au sein du Conseil de sécurité. UN وفوق ذلك، إنها تتناقض مع الاعتراف الواضح من جانب أعضاء المنظمة بدور الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن.
    Conformément à une décision adoptée par les hauts fonctionnaires à cette réunion, le rapport a été revu par les membres du Groupe. UN وبناءً على مقرر كبار المسؤولين في ذلك الاجتماع، تم استعراض التقرير المذكور من جانب أعضاء الفريق.
    La réforme du Conseil de sécurité pour qu'il soit plus représentatif du monde moderne est une tâche importante qui mérite d'être examinée à part par les membres de l'Assemblée générale. UN وإصلاح مجلس الأمن ليكون أكثر تمثيلاً لعالمنا المعاصر مهمة هامة تستحق النظر المدقق من جانب أعضاء الجمعية العامة.
    En fait, la mise en œuvre du système de gestion des projets a été encouragée par les membres de la Commission des stupéfiants. UN بل إن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى في الواقع التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات.
    La mise en œuvre du système de gestion des projets a, en effet, été encouragée par les membres de la Commission des stupéfiants. UN والواقع أن تنفيذ نظام إدارة المشاريع يلقى التشجيع من جانب أعضاء لجنة المخدرات.
    Jusqu'à une date récente, le Parlement national du Bangladesh comptait 30 sièges réservés pour les femmes, ces dernières étant élues par les membres élus du Parlement. UN خصص 30 مقعداً في البرلمان الوطني لنغلاديش للنساء اللائي يجري انتخابهن من جانب أعضاء البرلمان، في السنوات الأخيرة.
    Conformément au règlement intérieur provisoire du Comité, les représentants de l’État partie assistent à la séance et répondent aux questions et observations formulées par les membres du Co-mité. UN وطبقا للنظام الداخلي المؤقت للجنة، حضر ممثلو الدولة الطرف الجلسة وأجابوا على اﻷسئلة التي أثيرت والملاحظات التي أبديت من جانب أعضاء اللجنة.
    Nouvel examen des propositions avancées par des membres de la Commission UN إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة
    Ceci a également été signalé au Procureur chargé des droits de l'homme par des membres d'organisations autochtones. UN وقد تم أيضا تقديم بلاغ بذلك الى المحامي العام لحقوق الانسان من جانب أعضاء منظمات تابعة للسكان اﻷصليين.
    Nouvel examen des propositions avancées par des membres de la Commission UN إعادة النظر في المقترحات من جانب أعضاء اللجنة
    Cela exige une action collective et des décisions fortes de la part des membres de la Conférence. UN ويستلزم ذلك إجراءا جماعيا واتخاذ قرار قوي من جانب أعضاء المؤتمر.
    L'appui unanime des membres du Groupe à cette reconduction est l'illustration de la reconnaissance générale de ses capacités exceptionnelles de dirigeant. UN إن تأييد إعادة تعيين الأمين العام بالإجماع من جانب أعضاء المجموعة إنما يعكس اعترافا واسع النطاق بقدراته الممتازة بوصفه قائدا.
    Il est à craindre que dans des zones de conflit, ce type d'activités ne mette les enfants en danger et ne les expose à des représailles de la part de membres de groupes armés illégaux. UN وهناك قلق من أن مثل هذه الأنشطة، عندما تتم في مناطق متضررة من النزاع، قد تعرض الأطفال للخطر وتجعلهم عرضة للانتقام بعد ذلك من جانب أعضاء الجماعات المسلحة غير المشروعة.
    Il a décidé de se lancer dans l'agriculture mais, selon lui, il a été désavantagé, pour la répartition du matériel, par rapport aux membres du parti gouvernemental. UN وقرر العمل مزارعا ولكنه حُرم، حسب زعمه، من المواد الموزعة من جانب أعضاء الحكومة.
    De nouveaux travaux devraient être entrepris afin d'assurer que les activités portent effectivement sur l'ensemble des objectifs du Plan de mise en œuvre de Johannesburg et sur des questions connexes, comme pour diversifier le type d'intervention. b. Vision d'ensemble UN وينبغي الاضطلاع بمزيد من العمل لضمان تغطية أوسع من جانب أعضاء الشبكة لكافة عناصر نطاق أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المتعلقة بالمحيطات والقضايا المتصلة بها، فضلاً عن تنويع الأنشطة من حيث أنواع التدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus