"من جانب أفراد الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • par la police
        
    • de membres de la police
        
    • par des fonctionnaires de police
        
    • par des membres de la police
        
    • de la part des policiers
        
    • commises par des policiers
        
    • par les fonctionnaires de police
        
    • de la part de la police
        
    • par des policiers à des membres
        
    • de la part des forces de police
        
    On a également observé une hausse sensible des violations des droits de l'homme commises par la police nationale civile. UN ولوحظت أيضا زيادة في انتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    Il y a de nombreux rapports faisant état d'un usage excessif de la force par la police et l'armée qui aurait causé plusieurs décès lors de manifestations pacifiques. UN فهناك تقارير متعددة تفيد الاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة والجنود يدعى أنه أدى إلى بعض الوفيات في سياق بعض المظاهرات السلمية التي نظمت.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    Les services de police disposent d'inspecteurs indépendants chargés de mener des enquêtes administratives, sur les allégations de mauvais traitements par des fonctionnaires de police dans l'exercice de leurs fonctions. UN وتملك دوائر الشرطة مفتشين مستقلين لاجراء تحقيقات إدارية في الادعاءات المتعلقة بسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة لدى ممارستهم لوظائفهم.
    À ce jour, elle a effectué des enquêtes sur 36 fautes commises par des membres de la police nationale dans l'exercice de leurs fonctions. UN وقد تحرت حتى اﻵن ٣٦ حالة من حالات إساءة السلوك من جانب أفراد الشرطة الوطنية.
    Lors de l'enquête, Claude Serre a, selon le Gouvernement, reconnu avoir résisté lors de son interpellation et qu'il n'avait pas fait l'objet de violences volontaires de la part des policiers. UN وأفادت الحكومة أن كلود سرّ اعترف خلال التحقيق أنه أبدى مقاومة عند استجوابه وأنه لم يتعرض لأية أفعال عنف إرادية من جانب أفراد الشرطة.
    Les violations de droits de l'homme commises par des policiers étaient examinées par les juridictions compétentes et punies. UN 65- وانتهاكات حقوق الإنسان من جانب أفراد الشرطة تبت فيها المحاكم المختصة، وتعاقب عليها.
    24. Le Médiateur de la République de Croatie indique que les médiateurs reçoivent un nombre non négligeable de témoignages et de plaintes qui ont trait à des abus commis par les forces de police et à l'usage excessif de la force par les fonctionnaires de police. UN 24- أفاد أمين المظالم بأنه استقبل وتلقى عدداً لا يستهان به من الشهود والشكاوى المرتبطة بإساءة استخدام سلطة الشرطة وبالاستخدام المفرط للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    Le Comité a demandé instamment à l'État partie d'enquêter sur les allégations de torture par la police. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    Il lui a demandé de préciser ce qu'elle entendait faire pour traiter le problème du recours excessif à la force par la police au cours de l'instruction. UN وطلبت إلى صربيا أن توضح الإجراءات التي تتوخى اتخاذها فيما يتصل بالاستخدام المزعوم للقوة المفرطة من جانب أفراد الشرطة أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    S'agissant d'éviter un usage disproportionné de la force par la police en Turquie, depuis 2001 les autorités compétentes ont adopté des circulaires et des instructions écrites et les ont adressées à tous les départements de police dans les provinces. UN وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى تلافي الإفراط في استخدام القوة من جانب أفراد الشرطة في تركيا، أصدرت السلطات المختصة تعميمات وأوامر خطية وأرسلتها إلى جميع أقسام الشرطة في المحافظات منذ عام 2001.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plaintes pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plainte pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    L'État partie devrait mettre en place un mécanisme indépendant de contrôle des poursuites et des condamnations dans les cas de plainte pour comportement délictueux de membres de la police et en assurer le fonctionnement. UN وينبغي لها أن تكفل إنشاء وتنفيذ آلية مراقبة مستقلة تعنى بالملاحقة القضائية والإدانات في حالات الشكاوى المقدمة ضد السلوكيات الإجرامية من جانب أفراد الشرطة.
    2.5 Le 29 mars 2002, l'auteur a déposé une plainte auprès du bureau du Procureur du district de Samara, à Samara, pour abus de pouvoir et utilisation de la force par des fonctionnaires de police. UN 2-5 وفي 29 آذار/مارس 2002، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا تتعلق بإساءة استعمال السلطة من جانب أفراد الشرطة واستخدامهم القوة ضده.
    2.5 Le 29 mars 2002, l'auteur a déposé une plainte auprès du Bureau du Procureur du district de Samara, à Samara, pour abus de pouvoir et utilisation de la force par des fonctionnaires de police. UN 2-5 وفي 29 آذار/مارس 2002، قدم صاحب البلاغ شكوى إلى مكتب المدعي العام لمنطقة سمارا بمدينة سمارا تتعلق بإساءة استعمال السلطة من جانب أفراد الشرطة واستخدامهم القوة ضده.
    Des comptes rendus continuent, bien que moins fréquemment, de faire état d'un recours excessif à la force par des membres de la police nationale haïtienne. UN ولا تزال ترد تقارير عن استخدام القوة بشكل مفرط من جانب أفراد الشرطة الوطنية الهايتية، رغم أن هذا يحدث بنسبة قليلة.
    Il semble que ces mesures de remise en liberté soient dictées par la corruption des juges qui reçoivent des sommes d’argent de la part des policiers déférés devant leur juridiction. UN ويبدو أن تدابير إطلاق السراح هذه يمليها فساد القضاة الذين يتلقون مبالغ من المال من جانب أفراد الشرطة المحالين لاختصاصهم.
    2.8 Le 16 février 2009, l'auteur a déposé auprès du Comité exécutif de la municipalité de Vitebsk une demande d'autorisation concernant l'organisation, le 4 mars 2009, d'un piquet visant à attirer l'attention des citoyens sur la question des violations des droits individuels et libertés commises par des policiers en République du Bélarus. UN 2-8 في 16 شباط/فبراير 2009، تقدم صاحب البلاغات بطلب إلى اللجنة التنفيذية لمدينة فيتيبسك يلتمس فيه الترخيص له بالاعتصام في 4 آذار/مارس 2009 بهدف لفت انتباه المواطنين إلى مشكلة انتهاكات حقوق الإنسان والحريات من جانب أفراد الشرطة في جمهورية بيلاروس.
    15. Le Comité est de nouveau préoccupé par les allégations selon lesquelles les membres de la communauté rom, en particulier les jeunes, sont victimes du profilage ethnique, de mauvais traitements et de l'usage inapproprié de la force par les fonctionnaires de police. UN 15- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها إزاء الادعاءات بأن أفراد أقلية الروما ولا سيما الشباب، يواجهون التنميط الإثني ويُخضَعون لسوء المعاملة والاستخدام غير اللائق للقوة من جانب أفراد الشرطة.
    Quiconque affirmait avoir subi de mauvais traitements de la part de la police avait le droit de porter plainte auprès du parquet général ou de la police. UN ويحق لكل شخص يدّعي أنه تعرض لسوء المعاملة من جانب أفراد الشرطة أن يقدم شكوى إلى مكتب الادعاء العام أو إلى الشرطة.
    17. Le Comité note avec regret l'absence d'informations sur l'efficacité et l'indépendance de l'Inspection de la police tchèque eu égard aux allégations de mauvais traitements infligés par des policiers à des membres de groupes minoritaires (art. 2, 4 et 6). UN 17- وتلاحظ اللجنة بأسف عدم تقديم معلومات عن فعالية واستقلالية مديرية التفتيش الشُرطيّ التشيكية فيما يتعلق بادعاءات سوء المعاملة التي تتلقاها مجموعات الأقليات من جانب أفراد الشرطة (المواد 2 و4 و6).
    19) Le Comité est vivement préoccupé par les nombreuses informations et allégations faisant état d'un recours disproportionné à la force et du recours généralisé à la torture et à d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, y compris des violences sexuelles et des viols collectifs, de la part des forces de police au cours des violences qui ont eu lieu en 20072008 après les élections. UN (19) تلاحظ اللجنة بقلق بالغ التقارير والادعاءات العديدة التي تشير إلى استخدام القوة بشكل غير متناسب وانتشار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة من جانب أفراد الشرطة خلال أحداث العنف التي تلت الانتخابات في الفترة 2007-2008، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب الجماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus