"من جانب أكثر من" - Traduction Arabe en Français

    • par plus de
        
    • par plus d'
        
    La Commission subventionne par ailleurs des projets mis en oeuvre au niveau local par plus de 100 conseils et autres organismes s'occupant des rapports intercommunautaires. UN وتقدم اللجنة أيضا منحا لمشاريع تنفذ محليا من جانب أكثر من ٠٠١ مجلس وهيئة أخرى معنية بالعلاقات المجتمعية.
    Ce phénomène se manifeste en particulier par le succès que connaît l'Annuaire statistique pour l'Asie et le Pacifique : le site Web a été consulté plus de 45 000 fois et la publication a été téléchargée par plus de 10 000 lecteurs. UN وتجلى ذلك خصوصاً من خلال الاهتمام الشديد الذي حظيت به الحولية الإحصائية لآسيا والمحيط الهادئ، حيث جرى الدخول إلى الموقع الشبكي أكثر من 000 45 مرة كما جرى تـنـزيل الحولية من جانب أكثر من 000 10 قارئ.
    Ce même accord a été ratifié en 1995 par plus de 11 pays membres. UN وفي اليوم ذاته من عام ١٩٩٥، تم التصديق على هذا الاتفاق من جانب أكثر من ١١ من البلدان اﻷعضاء.
    Certains bénéficiaires pouvant être visés par plus d'un groupe sectoriel, le total ne représente pas le nombre réel des bénéficiaires. UN قد يكون بعض المستفيدين مستهدفين من جانب أكثر من مجموعة، وبالتالي فإن المجموع لا يمثّل العدد الفعلي للمستفيدين
    La Commission a également proposé qu'il soit explicitement mentionné dans le Code pénal que si le viol a été perpétré par plus d'une personne, il doit être considéré comme un délit avec circonstances aggravantes. UN كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد.
    Le Comité observe que cet article ne garantit pas un réexamen par plus d'un tribunal. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه لمادة لا تكفل مراجعة الحكم من جانب أكثر من محكمة واحدة.
    La signature récente, à Ottawa, de la Convention sur l'interdiction des mines terrestres par plus de 120 pays est pour elle une raison d'espérer. UN وتوقيع معاهدة أوتاوا لحظر اﻷلغام البرية مؤخراً من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً يبعث فينا اﻷمل.
    La protection des droits de l'enfant est donc un aspect important de la protection internationale des droits de l'homme, ce dont témoigne le fait qu'une Convention relative aux droits de l'enfant a pu être élaborée et acceptée par plus de 100 pays. UN ولهذا فإن حماية حقوق الطفل تعتبر جانبا هاما من جوانب الحماية الدولية لحقوق الانسان ويبرهن على ذلك أنه أمكن إعداد اتفاقية لحقوق الطفل وقبولها من جانب أكثر من ٠٠١ بلد.
    C’est ce qui a été formulé par écrit dans les décisions de la Conférence d’examen et de prorogation du TNP, adoptées par consensus par plus de 180 États il y a moins de trois ans. UN لقد ورد ذلك في الوثائق المتعلقة بمؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وتمت الموافقة عليه بتوافق اﻵراء من جانب أكثر من ٠٨١ دولة منذ أقل من ثلاثة أعوام.
    C'est ainsi que de nombreux gouvernements, institutions internationales et organisations non gouvernementales se sont mobilisés pour mettre en route et faire avancer le processus ayant abouti à l'adoption de la Convention d'Ottawa et à sa signature par plus de 120 pays. UN فقد جرت تعبئة الحكومات والوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتقوم بإعداد وتعزيز العملية التي توجّت باعتماد اتفاقية أوتاوا والتوقيع عليها من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً.
    La formation continue, les stages et la reconversion des cadres sont assurés par plus de 390 établissements d'enseignement au Bélarus. UN 100 - وتتاح فرص التعليم المستمر والتدريب الداخلي وإعادة التدريب من جانب أكثر من 390 مؤسسة تعليمية في بيلاروس.
    Le 5 décembre 1994, la Convention sur la conciliation et l'arbitrage au sein de la CSCE entrera en vigueur une fois qu'elle aura été ratifiée par plus de 12 États parties à la CSCE. UN وفي ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ستدخل الاتفاقية الخاصة بالمصالحة والتحكيم داخل المؤتمر حيز النفاذ في أعقاب التصديق عليها من جانب أكثر من ١٢ دولة مشاركة في المؤتمر.
    En outre, lors du Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, tenu à Stockholm, une déclaration et un plan d'action ont été adoptés par plus de 120 pays afin d'aider à protéger les droits des enfants, en particulier par l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وباﻹضافة إلى ذلك اعُتمد أثناء المؤتمر العالمي لمناهضة الاستغلال الجنسي لﻷطفال ﻷغراض تجارية، الذي انعقد في ستكهولم، إعلان وخطة عمل من جانب أكثر من ٠٢١ بلداً قصد المساعدة على حماية حقوق اﻷطفال، وبشكل خاص عن طريق تطبيق اتفاقية حقوق الطفل.
    Premièrement, un an après sa signature par plus de 140 pays, le Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires doit être considéré comme une avancée majeure en matière de maîtrise globale des armements nucléaires, en dépit de ses limites et de ses faiblesses. UN أولا، بعد مرور سنة على التوقيع على معاهدة الحظــــر الشامــــل للتجارب النووية من جانب أكثر من ١٤٠ بلدا، فإنـــه يجب اعتبارها خطوة رئيسية صـــوب تحديــــد عالمي لﻷسلحة النووية، بالرغم من أوجه قصورها وضعفهــــا.
    Parfois, les jeunes femmes sont séparées des femmes plus âgées et emmenées dans des camps séparés où elles sont violées plusieurs fois par jour, pendant plusieurs jours d'affilée, et souvent par plus d'un homme. UN وأحيانا تفصل الشابات عن المسنات ويؤخذن إلى معسكرات منفصلة حيث يغتصبن عدة مرات في اليوم الواحد، ولعدة أيام، وغالبا من جانب أكثر من رجل.
    De plus, bien que l'article 7 soit utile en ce qu'il clarifie la question de la pluralité de nationalités, davantage de critères précis sont peut-être nécessaires en ce qui concerne l'exercice de la protection diplomatique par plus d'un État. UN وإضافة إلى ذلك، ورغم أن مشروع المادة 7 تضمن تقدماً إيجابيا في توضيح مسألة تعدد الجنسية، قد تكون هناك حاجة إلى معايير محددة بدرجة أكبر لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أكثر من دولة.
    De manière générale, ces femmes ont été violées par plus d'un agresseur et avec une régularité quasi inimaginable (celles qui au départ ont tenté de chercher de l'aide ou de résister ont été traitées avec davantage de brutalité). UN حيث كانت النساء تتعرضن، كما هو الحال في أوضاع مشابهة، للاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد وبتواتر يكاد لا يصدقه العقل. (وتلقت الضحايا اللاتي ناشدن في البداية العون أو قاومن، معاملة غاية في الوحشية).
    174. Les risques transversaux doivent souvent être traités par plus d'une unité organisationnelle et leur identification et leur traitement constituent l'un des traits les plus importants de la gestion globale des risques, car ils sont facilités par une approche intégrée au niveau de l'organisation. UN 174- المشاكل المتداخلة غالباً ما تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب أكثر من وحدة واحدة في المنظمة، وتحديد ومعالجة هذه المخاطر هما من أهم الجوانب المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية، وهي عملية تقوم على نهج متكامل على نطاق المنظمة.
    Les risques transversaux doivent souvent être traités par plus d'une unité organisationnelle et leur identification et leur traitement constituent l'un des traits les plus importants de la gestion globale des risques, car ils sont facilités par une approche intégrée au niveau de l'organisation. UN 174 - المشاكل المتداخلة غالباً ما تتطلب اتخاذ إجراءات من جانب أكثر من وحدة واحدة في المنظمة، وتحديد ومعالجة هذه المخاطر هما من أهم الجوانب المتعلقة بإدارة المخاطر المؤسسية، وهي عملية تقوم على نهج متكامل على نطاق المنظمة.
    On a donc estimé que — en particulier au commencement de ses activités où les risques d'erreur seraient plus grands, le Tribunal étant à ses premiers balbutiements — ces décisions capitales devraient être prises par l'ensemble du Tribunal ou lorsque celui-ci ne siège pas, en tout cas par plus d'une personne. UN ولذلك فقد رئي - ولا سيما في بداية ممارسة المحكمة ﻷنشطتها حيث تجعل المشاكل المعتادة في المراحل اﻷولى ﻷي هيئة جديدة وقوع اﻷخطاء أكثر احتمالا - أن مثل هذه القرارات الحاسمة يجب أن تتخذ من جانب المحكمة بكامل هيئتها، أو من جانب أكثر من شخص واحد في كل اﻷحوال اذا لم تكن المحكمة منعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus