"من جانب أي من" - Traduction Arabe en Français

    • par l'une ou l'
        
    • de l'une ou l'
        
    • auxquelles aucune
        
    • par aucune des
        
    • de la part d'un
        
    :: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie UN :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    Dans des cas exceptionnels, la requête est renvoyée au gouvernement par l'une ou l'autre de ces instances. UN وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أي من المجلسين.
    La République de Serbie ne saurait accepter aucune demande de sécession de la part de l'une ou l'autre des 27 minorités nationales qui relèvent de sa citoyenneté. UN ولا يمكن أن تقبل جمهورية صربيا أي طلب للانفصال من جانب أي من الأقليات القومية السبع والعشرين التي تشكل جزءا من كيانها القومي.
    n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58 e)]; UN " (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58 (ﻫ)]؛
    :: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. UN :: النص المكتوب بحروف داكنة وبدون أقواس يقابل المقترحات التي قدمها خلال المشاورات غير الرسمية وفد واحد أو أكثر، أو المنسق، وحظيت بتأييد واسع بشكل غير رسمي وأولي و/أو لم تلق اعتراضا من جانب أي من الوفود.
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale: le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    Aucune violence ni aucune action militaire de la part d'un membre quelconque des institutions fédérales de transition ou d'autres parties n'est acceptable pour régler les différends actuels au sein de ces institutions. UN فلا يمكن قبول العنف أو الأعمال العسكرية من جانب أي من أعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو أي أطراف أخرى كسبيل للتعامل مع الخلافات القائمة حاليا ضمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية.
    :: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie UN :: إجراء تحقيقات في جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie UN إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    Si notre organisation demeurait silencieuse aujourd'hui, on pourrait croire qu'elle élude ses responsabilités mondiales; son attitude pourrait, à tort, être interprétée par l'une ou l'autre des parties comme un aval donné à l'actuelle politique israélienne. UN ومن ثم، فإن التزام منظمتنا الصمت اﻵن سيرقى إلى مرتبة التخلي عن مسؤولتها العالمية وقد يفسر على نحو خاطئ من جانب أي من الطرفين على أنه تأييد للسياسات اﻹسرائيلية الحالية.
    La position de la MINUNEP a toujours été que tout recrutement par l'une ou l'autre armée constitue une violation de l'Accord de paix global et autres accords connexes. UN وما برحت بعثة الأمم المتحدة في نيبال تتخذ موقفا بأن أي تعيين من جانب أي من الجيشين يشكل انتهاكا لاتفاق السلام الشامل والاتفاقات الأخرى ذات الصلة.
    Disposition type 45. Résiliation de l'accord de concession par l'une ou l'autre partie UN الحكم النموذجي 45- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    Disposition type 46. Résiliation du contrat de concession par l'une ou l'autre partie UN الحكم النموذجي 46- إنهاء عقد الامتياز من جانب أي من الطرفين
    Disposition type 46. Résiliation de l'accord de concession par l'une ou l'autre partie UN الحكم النموذجي 46- إنهاء اتفاق الامتياز من جانب أي من الطرفين
    n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, alinéa e)]; UN (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛
    n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie [voir recommandation 58, al. e)]; UN (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين [انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ)]؛
    n) Les voies de recours ouvertes en cas de défaillance de l'une ou l'autre partie (voir recommandation 58, al. e)); UN (ن) سبل الانتصاف المتاحة في حال حدوث تقصير من جانب أي من الطرفين (انظر التوصية 58، الفقرة الفرعية (ﻫ))؛
    :: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, ou plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. UN :: النص المكتوب بحروف داكنة وبدون أقواس يقابل المقترحات التي قدمها خلال المشاورات غير الرسمية وفد أو أكثر من الوفود، أو المنسق، وحظيت بتأييد واسع بشكل غير رسمي وأولي و/أو لم تلق اعتراضا من جانب أي من الوفود.
    :: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. UN :: النص المكتوب بحروف داكنة وبدون أقواس يقابل المقترحات التي قدمها خلال المشاورات غير الرسمية وفد أو أكثر من الوفود، أو المنسق، وحظيت بتأييد واسع بشكل غير رسمي وأولي و/أو لم تلق اعتراضا من جانب أي من الوفود.
    Il fait valoir qu'un recours en cassation était ouvert mais n'a été formé contre la condamnation de Madaminov par aucune des parties autorisées à le faire par l'article 498 du Code de procédure pénale : le condamné, son avocat, son représentant juridique, les victimes et leurs représentants. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه لم يتم الطعن بالنقض في الحكم الصادر ضد السيد مادامينوف من جانب أي من الأطراف المصرح لها بذلك في المادة 498 من قانون الإجراءات الجنائية، وهم: الشخص المدان، ومحاميه، وممثله القانوني، والضحايا وممثلوهم.
    On a noté que la question de savoir si un État qui avait unilatéralement fait une promesse pouvait être lié juridiquement, sans attendre nécessairement la réciprocité de la part d'un quelconque État, était particulièrement intéressante, spécialement dans certaines situations, par exemple dans le cas d'une demande d'extradition lorsque l'État demandeur s'engageait pour l'obtenir à ne pas appliquer la peine de mort. UN 115 - وأشير إلى الأهمية الخاصة لمسألة ما إذا كانت الدولة التي تتعهد بشكل انفرادي تصبح ملزمة قانونا من عدمه دون أن تتوقع معاملة بالمثل من جانب أي من الدول الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بالحالات التي تتعهد فيها الدولة مقدمة الطلب بعدم تطبيق عقوبة الإعدام من أجل تسليم أحد الأفراد إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus