Le rapport en question brille par le manque de chiffres relatifs à l'impact des mesures prises par le Département de la gestion. | UN | والواضح أن ما يفتقده هذا التقرير هو تبيان مقدار الأثر الذي تركته التدابير المتخذة من جانب إدارة الشؤون الإدارية. |
En cours de mise en œuvre et d'examen par le Département des finances. | UN | قيد التنفيذ والمراجعة من جانب إدارة الشؤون المالية. |
À cet égard, il se félicite du réexamen prévu par le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وهي ترحب في هذا السياق باستعراض عمل القاعدة من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
Le Département des affaires économiques et sociales assure les fonctions de secrétariat des mécanismes précités. | UN | وتُقدم خدمات الأمانة للآليات السالفة الذكر من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
Engagement formel de la part de la direction de l'entreprise, facteur essentiel | UN | :: اشتراك رسمي من جانب إدارة المؤسسة، عامل أساسي |
Les activités menées dans le domaine des statistiques énergétiques sont coordonnées par le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies et, au niveau intergouvernemental, par la Commission de statistique. | UN | واﻷنشطة في مجال إحصاءات الطاقة يجري تنسيقها من جانب إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهي تُنسﱠق على الصعيد الحكومي الدولي من قِبل اللجنة اﻹحصائية. |
Cette initiative, qui avait déjà été signalée, sera suivie, le moment venu, d'un recensement des communautés autochtones par le Département du recensement et des statistiques. | UN | وسيتبع ذلك إجراء تعداد في الوقت المناسب لجماعات السكان اﻷصليين من جانب إدارة التعداد واﻹحصاء. |
L’activité menée actuellement par le Département de l’information dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient et de l’octroi d’une aide au peuple palestinien revêt également une importance vitale. | UN | وقد قامت اﻷنشطة المبذولة حاليا من جانب إدارة شؤون اﻹعلام بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوسط والمساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني بدور حيوي أيضا. |
Elle serait immédiatement placée en garde à vue et interrogée par le Département de la lutte antiterroriste. | UN | وستودع السجن مباشرة بعد ذلك وسيتم استجوابها من جانب إدارة مكافحة الإرهاب. |
Elle serait immédiatement placée en garde à vue et interrogée par le Département de la lutte antiterroriste. | UN | وستودع السجن مباشرة بعد ذلك وسيتم استجوابها من جانب إدارة مكافحة الإرهاب. |
La charge de travail écrasante imposée à l'Assemblée générale est imputable aux retards apportés par le Département des opérations de maintien de la paix à la présentation des documents. | UN | وهذا العبء المفرط الذي تتحمله الجمعية العامة قد أفضى إلى التأخر في تقديم الوثائق من جانب إدارة عمليات حفظ السلام. |
Elle rend, enfin, hommage aux activités entreprises par le système des Nations Unies, en particulier par le Département des affaires humanitaires et le Département des opérations de maintien de la paix, le Comité international de la Croix-Rouge et les organisations non gouvernementales. | UN | وهي تثني أيضا على اﻷنشطة التي اضطلعت بها فعلا منظمومة اﻷمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص من جانب إدارة الشؤون اﻹنسانية وإدارة عمليات حفظ السلم، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Bien qu'il reste encore beaucoup à faire en matière de coopération technique, certaines initiatives entreprises par le Département de coopération technique de l'Agence en 1993 méritent d'être louées, notamment le lancement réussi de l'initiative de projet modèle. | UN | وفي حين أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله في مجال التعاون التقني، فإن بعض المبادرات المتخذة من جانب إدارة التعاون التقني بالوكالة في سنة ١٩٩٣ تستحق اﻹطراء، وبخاصة مبادرة المشروع النموذجي. |
Le Bangladesh est persuadé que la diplomatie humanitaire, telle qu'elle a été conçue et telle qu'elle est appliquée par le Département des affaires humanitaires, constitue un élément important de la diplomatie préventive. | UN | وتعتقد بنغلاديش أن الدبلوماسية اﻹنسانية، كما يتم صياغة مفاهيمها وتنفيذها من جانب إدارة الشؤون اﻹنسانية، ينبغي أن تشكل جزءا هاما من الدبلوماسية الوقائية. |
Le renforcement des programmes de formation pour appuyer la mise en place des nouvelles techniques informatiques et l'adoption d'une approche budgétaire centralisée par le Département de l'administration et de la gestion pour les activités de formation sont également des initiatives excellentes. | UN | فتعزيز برامج التدريب لدعم وضع تقنيات جديدة في مجال المعلومات واعتماد نهج مركزي فيما يتعلق بالميزانية من جانب إدارة الشؤون اﻹدارية والتنظيمية بشأن أنشطة التدريب هي أيضا مبادرات رائعة. |
L'accélération du traitement des demandes d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité par le Département des opérations du maintien de la paix a toutefois eu pour corollaire une augmentation de la charge de travail de la Division des services médicaux en ce qui concerne l'examen et la certification des demandes. | UN | وهذا التعجيل في إنجاز مطالبات الوفاة والعجز من جانب إدارة عمليات حفظ السلام أدى إلى زيادة مقابلة في حجم عمل شعبة الخدمات الطبية في استعراض تلك المطالبات والتصديق عليها. |
L'application des directives a été ensuite examinée par le Comité supérieur de gestion du HCR et un débat d'une demi—journée a été organisé sur ce thème par le Département des opérations afin de définir les mesures pratiques que le personnel pourrait prendre pour assurer la mise en oeuvre. | UN | وقامت بعد ذلك لجنة الإدارة العليا في المفوضية بمناقشة تنفيذ السياسات ونظم اجتماع لمدة نصف يوم عن الموضوع من جانب إدارة العمليات لتعيين الخطوات الملموسة التي يمكن للموظفين اتخاذها لتأمين التنفيذ. |
En conséquence, l'enquête demandée devrait porter sur la manière dont l'affaire a été traitée jusqu'à présent par le Département de l'information, le Département de la gestion et la Commission paritaire de recours. | UN | وبالتالي فإن التحقيق المطلوب يتعلق على وجه التحديد بالطريقة التي عولجت بها القضية حتى الآن من جانب إدارة شؤون الإعلام، وإدارة الشؤون الإدارية، ومجلس الطعون المشترك. |
Une des décisions de la direction de la Caisse illustre bien la tournure que prennent les événements. | UN | وثمة إجراء بعينه من جانب إدارة الصندوق يمكن أن يبين إلى أين تتجه الأمور. |
En d’autres termes, l’investissement consenti pour le SIG est d’un très grand profit pour les bureaux hors Siège tout en permettant au Département de la gestion d’exercer un meilleur contrôle. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الاستثمار المقدم لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يفيد كثيرا المكاتب البعيدة عن المقر في الوقت الذي يتيح فيه تحسين الرصد من جانب إدارة الشؤون اﻹدارية. |
Néanmoins, ces cas particuliers devraient être étudiés avec soin par les services de la gestion des ressources humaines, qui devraient décider en dernier ressort si l'expérience obtenue est suffisante pour que la classe soit reconnue ou non. | UN | ومع ذلك ينبغي النظر باهتمام في هذه الحالات المحددة من جانب إدارة الموارد البشرية التي ينبغي أن تقرر في النهاية ما إذا كانت الخبرة المكتسبة كافية لمنح الاعتراف بالرتبة أم لا. |