Le respect entier et immédiat de ces résolutions par l'Iran est une condition pour la reprise du dialogue, qui avait dû s'interrompre en 2005. | UN | والامتثال الكامل والفوري لهذه القرارات من جانب إيران شرط لاستئناف الحوار الذي تعين وقفه في عام 2005. |
L'Agence avait poursuivi sa vérification de la suspension volontaire par l'Iran de ses activités de conversion à l'installation de conversion d'uranium (ICU). | UN | 121 - وذكر أن الوكالة واصلت أيضا تحققها من التعليق الطوعي من جانب إيران لأنشطة التحويل في مرفق تحويل اليورانيوم. |
Nous regrettons d'avoir dû en arriver à la conclusion que le libellé proposé par l'Iran dans le projet A/49/ L.15/Rev.1 est une déformation inacceptable du libellé approuvé par 168 pays sous forme de traité. | UN | ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة. |
Mais ce qui est plus important encore, et de meilleur augure, c'est la détermination active de l'Iran à mener cette entreprise à son terme. | UN | ولكن سيكون الأكثر أهمية وترحيبا به العمل المصمم من جانب إيران للوفاء بتعهداتها. |
Ceci nécessite une réaction ferme de la communauté internationale et une transparence totale de la part de l'Iran. | UN | وذلك يستدعي رد فعل قوي من المجتمع الدولي والشفافية التامة من جانب إيران. |
Elle a jugé qu’il y avait eu des «manquements successifs et persistants ... de l’Iran aux obligations dont il [était] tenu envers les États-Unis» et a ajouté : | UN | وخلصت إلى أنه " وقعت انتهاكات متتالية لا تزال مستمرة من جانب إيران لالتزاماتها إزاء الولايات المتحدة " وأضافت: |
Cette année marque le vingtième anniversaire de l'introduction par l'Iran, en 1974 — et ensuite par l'Égypte — du projet de résolution sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إن هذا العام يمثل الذكرى العشرين لتقديم مشروع القرار بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط، من جانب إيران في عام ١٩٧٤ - وفيما بعد من جانب مصر. |
Par suite des informations qu'elle avait obtenues d'un État Membre au début des années 2000 alléguant que l'Iran menait des essais d'explosifs brisants, éventuellement en association avec des matières nucléaires, au complexe militaire de Parchin, l'Agence a été autorisée par l'Iran à visiter ce site deux fois en 2005. | UN | 50 - ونتيجة لمعلومات حصلت عليها الوكالة من إحدى الدول الأعضاء في مطلع العقد الأول من القرن الواحد والعشرين تزعم أن إيران كانت تُجري تجارب شديدة الانفجار، ربما في ترابط مع مواد نووية، داخل مجمّع بارشين العسكري، سُمِح للوكالة من جانب إيران بزيارة الموقع مرتين في عام 2005. |
Toute tentative faite par l'Iran pour se doter d'une capacité d'armement nucléaire constituerait une menace inadmissible à la sécurité de tous en même temps qu'une atteinte grave au TNP, outre qu'elle compromettrait les perspectives de l'établissement d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. | UN | وأي محاولة من جانب إيران تسعى بها إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية من شأنها أن تمثل تهديداً أمنياً غير مقبول لنا جميعاً، وتحدياً أساسياً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاحتمالات إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بجميع أشكالها. |
Les rapports de l'AIEA rendent compte, avec des détails remarquables, de la tentative systématique entreprise depuis longtemps, dans le secret, par l'Iran pour se doter de moyens de production de matières fissiles, qui viendraient, nous en sommes convaincus, appuyer directement un programme de production d'armes nucléaires. | UN | لقد وصفـت تقارير الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتفصيل بالغ جهـدا سريـا ومنتظما من جانب إيران منذ وقت بعيد لاكتساب القدرة على إنتاج مواد انشطارية وهو ما نعتقد أنــه يشكـل دعما مباشرا لبرنامج تسلـح نووي. |
Comme en novembre de l'année dernière, le Conseil des gouverneurs a également demandé à l'Agence de surveiller l'interruption volontaire par l'Iran de l'enrichissement connexe et de ses activités de recyclage. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي، طلب مجلس المحافظين من الوكالة أيضا أن ترصد التعليق الاختياري من جانب إيران لأنشطتها المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة. |
Dans ce contexte, aucun des rapports de l'Agence n'a jamais signalé de violation par l'Iran de ses obligations ou de détournement de ses activités pacifiques, ce qui est pourtant une condition nécessaire pour que le Conseil des gouverneurs prenne la décision de renvoyer l'examen de la question au Conseil de sécurité. | UN | وفي هذا السياق، لم ترد إشارة في أيٍ من تقارير الوكالة تدل على أي حالة عدم امتثال من جانب إيران أو على أي تحويل في أنشطتها السلمية، وهما ما يشكلان الشرطين اللازمين لكي يقرر مجلس المحافظين إحالة مثل هذه المسائل إلى مجلس الأمن. |
Toute tentative faite par l'Iran pour se doter d'une capacité d'armement nucléaire constituerait une menace inadmissible à la sécurité de tous en même temps qu'une atteinte grave au TNP, outre qu'elle compromettrait les perspectives de l'établissement d'une zone exempte de toutes armes de destruction massive dans la région. | UN | وأي محاولة من جانب إيران تسعى بها إلى اكتساب قدرة عسكرية نووية من شأنها أن تمثل تهديداً أمنياً غير مقبول لنا جميعاً، وتحدياً أساسياً لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولاحتمالات إقامة منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بجميع أشكالها. |
Plusieurs essais de missiles, de moyenne portée, conduits au cours des douze mois passés en dehors de tous les régimes de transparence et de pré-notification existants, notamment par l'Iran début juillet, avivent nos préoccupations à cet égard. | UN | ومما يعمق قلقنا بهذا الخصوص عدد من تجارب القذائف المتوسطة المدى التي أُجريت خلال الاثني عشر شهراً المنقضية خارج جميع الأنظمة القائمة للشفافية والإخطار المسبق، وبخاصة من جانب إيران في بداية تموز/يوليه. |
Nous sommes tous conscients de la contribution apportée par la délégation de l'Iran aux travaux de la Conférence du désarmement, et il ne fait aucun doute que ce texte sera un nouvel apport important de l'Iran aux négociations sur le TICE dans les circonstances actuelles. | UN | ونحن نعرف جميعا مساهمة وفد إيران في أعمال مؤتمر نزع السلاح وهذا النص يشكل دون شك مساهمة هامة أخرى من جانب إيران في المفاوضات المتعلقة بمعاهدة حظر التجارب الشامل في هذا الظرف الحاسم. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحقُّقها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
La Slovaquie, de concert avec les autres membres de l'Union européenne, est profondément préoccupée par l'attitude de défi persistance de l'Iran malgré ses obligations internationales, notamment les demandes pressantes du Conseil de sécurité pour qu'il suspende ses activités nucléaires. | UN | إن سلوفاكيا والأعضاء الآخرين في الاتحاد الأوروبي يساورهم القلق البالغ إزاء التحدي المستمر من جانب إيران على الرغم من التزاماتها الدولية، بما في ذلك مطالبة مجلس الأمن لها بوقف أنشطتها النووية. |
Un engagement concret et proactif de l'Iran est essentiel pour permettre à l'Agence de progresser dans sa vérification de l'exactitude et de l'exhaustivité des déclarations de l'Iran. | UN | والمشاركة الموضوعية والاستباقية من جانب إيران أمر ضروري لتمكين الوكالة من إحراز تقدم في تحققها من صحة واكتمال الإعلانات الإيرانية. |
Il demande à l'Iran de mettre immédiatement fin à ces actes de provocation, qui menacent la sécurité et la stabilité dans le Golfe arabique, suscitent de vives inquiétudes et n'aident pas à créer un climat de confiance, puisqu'ils portent atteinte à la souveraineté des Émirats arabes unis et témoignent de la volonté de l'Iran de renforcer l'occupation des trois îles. | UN | ويطالب إيران بالكف الفوري والسريع عن مثل هذه اﻷعمال الاستفزازية التي تهدد اﻷمن والاستقرار في الخليج العربي، وتشكل مصدر قلق بالغ ولا تساعد على بناء الثقة باعتبارها خرقا لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة ومحاولة من جانب إيران تكريس احتلالها للجزر الثلاث المحتلة. |
En novembre 2003, à la suite d'enquêtes menées en Iran, le Directeur de l'AIEA avait fait état des nombreux manquements de l'Iran à se conformer à ses obligations de garanties et d'une politique de dissimulation qui avait conduit l'Iran à commettre ces violations. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وبعد تحقيقات أُجريت في إيران، أشار مدير الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى حالات متعددة للفشل من جانب إيران في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالضمانات وإلى سياسة الإخفاء التي أدت بها إلى نقض هذه الالتزامات. |