La question de l'accession rapide à l'euro de certains États non membres de l'union monétaire a été posée, mais reportée à plus tard par les membres actuels. | UN | وأثيرت مسألة التعجيل بانضمام غير الأعضاء إلى منطقة اليورو، غير أن ذلك قوبل بالرفض من جانب الأعضاء الحاليين. |
Il a également dit que l'exercice du droit de veto par les membres permanents du Conseil de sécurité devrait être réglementé pour ne plus pouvoir être utilisé à la seule discrétion de son détenteur dans le but de passer injustement outre aux souhaits de la majorité. | UN | وقال أيضا إن استخدام حق النقض من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن ينبغي تنظيمه بحيث يمنع المتمتع بهذا الحق من استعماله بشكل غير عادل ومن غير قيد أو شرط لكي يفرض سلطانه على الأغلبية. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, les propositions et les amendements ou motions de fond présentés par les membres sont remis par écrit au secrétariat; si un membre en fait la demande, leur examen est reporté à la 1re séance qui doit se tenir après le jour de leur présentation. | UN | يتم، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك، تقديم المقترحات والتعديلات الموضوعية من جانب الأعضاء كتابة وتسلّم إلى الأمانـة ويؤجل النظـر فيها، إذا ما طلب ذلك أي عضـو، لغاية الجلسة المقبلة التي تعقد في يوم تالٍ. |
Le problème ne réside pas dans les structures et procédures de cette commission mais dans l'absence de véritable volonté de la part des membres de parvenir à des solutions de compromis. | UN | ولا تكمن المشكلة في هيكل اللجنة وإجراءاتها، بل في غياب الاستعداد من جانب الأعضاء للتوصل إلى حلول توافقية. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. | UN | ومن الواضح أن ظهور مسلك إيجابي وبنّاء من جانب الأعضاء الدائمين بشأن هذه المسألة سيكون أمرا حاسما. |
Conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
10 sénateurs cooptés, choisis par les deux catégories précédentes à concurrence de 6 par les sénateurs néerlandophones et de 4 par les sénateurs francophones ; | UN | 10 أعضاء معينين من زملائهم تختارهم الفئتان السابقتان في حدود 6 من جانب الأعضاء الناطقين بالهولندية و4 من جانب الأعضاء الناطقين بالفرنسية؛ |
Seules la bonne volonté et l'adhésion de tous les membres y parviendront. | UN | إن ما سييسر هذه اﻷعمال هو فقط العمل الحثيث من جانب اﻷعضاء كافة وعزيمتهم. |
L'achat obligatoire de parts de la coopérative par les membres et les comptes de dépôt et d'épargne de ces dernières servent de base de financement qui permet à la coopérative de leur fournir des crédits. | UN | ويشكل الشراء الإلزامي من جانب الأعضاء لحصص الملكية في التعاونية، وكذا حسابات الودائع/الادخار الخاصة بهم قاعدة التمويل التي تمكن التعاونية من تقديم الائتمان للأعضاء. |
Le problème, c'est que ce type d'amendement est en réalité une façon de légiférer en enfreignant la loi, car pour amender la Charte, il faut suivre un processus en bonne et due forme énoncé aux Articles 108 et 109. Elle ne peut être amendée de façon informelle par les membres permanents. | UN | والمشكلة هي أن ذلك النوع من التعديل هو في الواقع شكل مــن ســن القوانيــن مــن خــلال خــرق القانــون، لأن الميثاق لا يمكن تعديله إلا من خلال عملية رسمية، وهي تلك المكرسة في المادتين 108 و 109؛ ولا يمكن تعديله بطريقة غير رسمية من جانب الأعضاء الدائمين. |
Le Traité d'entraide judiciaire en matière pénale conclu en 2004 par les membres de l'Association des nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN) a maintenant été signé par les dix membres de l'ASEAN et est en vigueur entre quatre d'entre eux, dont la Malaisie. | UN | وقد تم الآن التوقيع من جانب الأعضاء العشرة في رابطة أمم جنوب شرق آسيا على الاتفاقية المتعلقة بتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية فيما بين أعضاء الرابطة وأصبحت نافذة المفعول فيما بين أربعة منهم يشملون ماليزيا. |
6. Le Conseil peut, par un vote spécial conformément à l'article 12, modifier le pourcentage minimal requis pour un vote spécial par les membres consommateurs s'il le juge nécessaire. | UN | 6- يجوز للمجلس، بتصويت خاص وفقاً للمادة 12، أن يعدّل النسبة المئوية الدنيا المطلوبة لتصويت خاص من جانب الأعضاء المستهلكين إذا رأى ذلك ضرورياً. |
À moins que le Comité n'en décide autrement, les propositions et les amendements ou motions de fond présentés par les membres sont remis par écrit au secrétariat; si un membre en fait la demande, leur examen est reporté à la 1re séance qui doit se tenir après le jour de leur présentation. | UN | يتم، ما لم تقرر اللجنة غير ذلك، تقديم المقترحات والتعديلات الموضوعية من جانب الأعضاء كتابة وتسلّم إلى الأمانـة ويؤجل النظـر فيها، إذا ما طلب ذلك أي عضـو، لغاية الجلسة المقبلة المعقودة في اليوم التالي. |
Il va sans dire qu'une attitude positive et constructive de la part des membres permanents du Conseil de sécurité relativement à cette question sera cruciale. | UN | وغني عن القول إن موقفا إيجابيا وبناء إزاء هذه المسألة من جانب الأعضاء الدائمين في المجلس سيكون حاسما. |
Ce dont nous avons besoin aujourd'hui, c'est de la volonté politique d'effectuer les changements nécessaires, en particulier de la part des membres permanents du Conseil de sécurité. | UN | وما تقوم إليه الحاجة الآن هو الإرادة السياسية لإحداث التغيير اللازم، وبخاصة من جانب الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. |
Tout observateur des travaux du Conseil économique et social ne peut manquer de constater un désir sincère de la part des membres, du Secrétariat et des parties tierces intéressées de réformer le Conseil et ses méthodes de travail et d'accroître son efficacité. | UN | يلاحظ المتتبع لعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن هناك رغبة حقيقية من جانب الأعضاء ومن جانب الأمانة العامة ومن جانب الأطراف الأخرى المهتمة أيضا بإصلاح المجلس وتطوير أدائه وزيادة فاعليته. |
Il faudra alors une supervision et une direction dynamiques de la part des membres de cette entité, ainsi qu'une saine gestion de la part de son conseil d'administration ou de l'instance qui en tiendrait lieu. | UN | ومن ثم فإن هذا الكيان قد يتطلب إشرافاً وتوجيهاً قويين من جانب الأعضاء المؤسسين له وإدارة سليمة من جانب مجلس إدارته أو ما يكافئه. |
Conditions de prise des contre-mesures par des membres d'une organisation internationale | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
Conditions de prise des contre-mesures par des membres | UN | الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية |
10 sénateurs cooptés, choisis par les deux catégories précédentes à concurrence de 6 par les sénateurs néerlandophones et de 4 par les sénateurs francophones; | UN | 10 أعضاء معينين من زملائهم تختارهم الفئتان السابقتان في حدود 6 من جانب الأعضاء الناطقين بالهولندية و4 من جانب الأعضاء الناطقين بالفرنسية؛ |
Il ne reste essentiellement qu'à mettre en oeuvre des plans d'action d'une façon plus intégrée et novatrice, en comptant sur l'engagement politique de tous les membres actifs de la communauté internationale. | UN | والشيء اﻷساسي المتبقى هو تنفيذ خطط العمل على نحو أكثر تكاملا وابتكارا، بما يعنيه ذلك من التزام سياسي من جانب اﻷعضاء الفعالين فـــي المجتمع الدولي. |