"من جانب الاتحاد" - Traduction Arabe en Français

    • par l'Union
        
    • par la Fédération
        
    • de la Fédération
        
    • la Fédération de
        
    • par la Confédération
        
    Adopté en 2001 par l'Union africaine, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est devenu le principal cadre de référence stratégique de l'action menée par le système des Nations Unies en Afrique. UN ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا.
    Entre 2005 et début 2011, on a identifié plus de 330 navires italiens qui menaient des activités illégales au moyen de filets dérivants; c'est l'objet d'une deuxième action en justice intentée par l'Union européenne. UN وبين عامي 2005 و 2011، جرى تحديد ما يزيد عن 330 سفينة إيطالية على أنها متورطة في أنشطة غير قانونية تتعلق باستخدام الشباك البحرية العائمة، وهو انتهاك خضع لإجراءات أخرى من جانب الاتحاد الأوروبي.
    Ces dernières années, dans un processus activement soutenu par l'Union européenne et ses États membres, les rôles du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale en matière de gouvernance économique mondiale ont été renforcés de trois principales manières. UN في السنوات الأخيرة، جرى، في إطار عملية لقيت دعما نشطاً من جانب الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعزيز دور صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية من خلال ثلاث طرق رئيسية.
    Elle se félicite des assurances données par la Fédération de Russie en ce qui concerne Skrunda et espère que l'on parviendra prochainement à un accord sur un régime de surveillance approprié. UN ويرحب بالضمانات الممنوحة من جانب الاتحاد الروسي بشأن سكروندا، ويأمل أن يتم الاتفاق قريبا على نظام الرصد الملائم.
    Elle se déclarait victime de violations par la Fédération de Russie des articles 4, 5 et 6 de la Convention. UN وادعت أنها ضحية انتهاك من جانب الاتحاد الروسي للمواد 4 و5 و6 من الاتفاقية.
    L'Office national du logement a obtenu en 1965 de la Fédération islandaise des handicapés l'autorisation de financer la construction d'appartements à louer. UN وقد حصلت وكالة الدولة لﻹسكان على إذن بتمويل بناء شقق لﻹيجار من جانب الاتحاد اﻵيسلندي للمعوقين عام ٥٦٩١.
    Les mesures prises par la Confédération et les cantons UN التدابير المتخذة من جانب الاتحاد والكانتونات
    En matière d'infrastructure, des couloirs de transit ont été identifiés aux fins d'un financement par l'Union européenne. UN وفيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية، فقد تم تعيين ممرات العبور لتمويلها من جانب الاتحاد الأوروبي.
    Les membres de l'UIP ont soumis à leurs parlements et gouvernements respectifs les résolutions adoptées par l'Union et ont encouragé leur mise en oeuvre. UN ويقدم أعضاء الاتحاد البرلماني الدولي الى مجالسهم وحكوماتهم المعنية القرارات المعتمدة من جانب الاتحاد ويعززون تنفيذها.
    Nous pouvons dire aujourd'hui que, grâce aux efforts entrepris, notamment par l'Union européenne, les négociations du Groupe spécial ont atteint un point crucial. UN وبوسعنا أن نقول اليوم إنه نتيجة لما تم بذله من مساع، وخاصة من جانب الاتحاد اﻷوروبي، بلغت مفاوضات الفريق المخصص مرحلة حاسمة.
    L'imposition de sanctions par l'Union européenne et les États-Unis est inacceptable. UN وقالت إن فرض عقوبات من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة أمر لا يمكن قبوله.
    En outre, d'un point de vue économique, cela permettrait l'utilisation des créneaux orbitaux attribués aux Bermudes par l'Union internationale des télécommunications. UN ويضاف إلى ذلك، من وجهة نظر اقتصادية، أن هذا سيتيح استغلال الأجزاء المدارية المخصصة لبرمودا من جانب الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Telle est la position maintes fois exprimée par l'Union européenne dans son ensemble et par les Pays-Bas en tant que partie à l'Union. UN وقد ورد التصريح بذلك في مناسبات عديدة من جانب الاتحاد الأوروبي وهولندا بوصفها إحدى الدول الأعضاء.
    En ce qui concerne le respect par la Fédération de Russie des engagements d'Istanbul, quelques progrès ont été réalisés et nous attendons avec intérêt l'achèvement de ce processus. UN وقد أحرز قدر من التقدم فيما يتعلق بالوفاء بالتزامات اسطنبول من جانب الاتحاد الروسي، ونحن نتطلع لإتمام هذه العملية.
    * la réduction par la Fédération Tunisienne de l'Hôtellerie de 30% des tarifs hôteliers au profit des familles tunisiennes ; UN :: تخفيض أسعار الفنادق بنسبة 30 في المائة لصالح الأسر التونسية، من جانب الاتحاد التونسي للفندقة؛
    Elle se félicite de la ratification de ces instruments par la Fédération de Russie. UN ويرحب بالتصديق على هذه الوثائق من جانب الاتحاد الروسي.
    En termes absolus, l'allégement de la dette accordé par la Fédération de Russie aux pays en développement arrive au troisième rang par ordre d'importance, après le Japon et la France. UN وكان تخفيف أعباء الديون من جانب الاتحاد الروسي للبلدان النامية بالقيمة المطلقة هو الثالث بعد اليابان وفرنسا.
    :: Formation militaire dispensée par la Fédération de Russie; UN :: التدريب العسكري من جانب الاتحاد الروسي؛
    Il Cependant, comme il a toutefois été clairement souligné, que cette déclaration ne se substituait substitue en aucun cas à un engagement au de non-recours à la force de la part de la Fédération de Russie. UN غير أنه تم التشديد بوضوح على أن هذا البيان لا ينبغي بأي حال محل الالتزام بعدم استعمال القوة من جانب الاتحاد الروسي.
    En 2006, par exemple, les importations en provenance de la Fédération de Russie représentaient 16 %, et les importations intrarégionales quelque 30 %, du total des importations des pays d'Europe centrale, du Caucase et d'Asie centrale. UN وفي عام 2006، مثلا، كانت الواردات إلى تلك البلدان من جانب الاتحاد الروسي مسؤولة عن نسبة 16 في المائة من المجموع، بينما عزيت إلى الواردات داخل المنطقة نسبة 30 في المائة أخرى.
    Les mesures prises par la Confédération UN التدابير المتخذة من جانب الاتحاد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus