Dans plusieurs conflits actuels, des écolières ont été spécifiquement visées par des groupes armés opposés à l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes. | UN | وفي العديد من النزاعات الحالية، تستهدف مدارس البنات على وجه التحديد من جانب الجماعات المسلحة التي تعارض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Gouvernement n'a pas non plus réussi à prendre des mesures visant à ériger en infraction le recrutement et l'utilisation d'enfants par des groupes armés non étatiques. | UN | ولم تتخذ الحكومة أيضا خطوات لتجريم تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة. |
De son côté, le Ministère de l'éducation s'est employé à reloger des enseignants faisant l'objet de menaces par des groupes armés. | UN | وبصورة منفصلة، تتولى وزارة التعليم مراقبة المدرسين المعرضين للتهديد من جانب الجماعات المسلحة وقامت بنقلهم. |
Malheureusement, certaines de ces divergences sont exploitées par les groupes armés, les criminels, les terroristes et les autres personnes impliquées dans le trafic illicite. | UN | ولسؤ الحظ، تستغل أوجه التباين هذه من جانب الجماعات المسلحة والمجرمين والارهابيين وغيرهم من المشتركين في الإتجار غير المشروع. |
Dépôt de 7 506 armes par les groupes armés. | UN | تمّ تسليم 506 7 قطع سلاح من جانب الجماعات المسلحة. |
Je suis également préoccupé par les informations qui font toujours état de menaces, d'abus et d'actes de détention arbitraire de journalistes, en particulier de la part de groupes armés. | UN | ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة. |
B. Respect de la légalité de la part des groupes armés | UN | باء - تعزيز الامتثال من جانب الجماعات المسلحة من غير الدول |
4. L'intérêt supérieur de l'enfant exigerait donc que l'on empêche l'enrôlement d'enfants par des groupes armés non gouvernementaux. | UN | ٤- إن تحقيق ما تقدم لمصلحة الطفل الفضلى يقتضي له التصدي لقضية تجنيد اﻷطفال من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية بطريقة فعالة. |
La Représentante spéciale a conscience que les enfants soumis à des violences sexuelles par des groupes armés peuvent avoir plusieurs rôles à la fois, y compris divers rôles d'appui et même de combattants, et qu'ils méritent une attention toute particulière. | UN | وتدرك الممثلة الخاصة أن الأطفال الذين يتعرضون للعنف الجنسي من جانب الجماعات المسلحة يؤدون أدواراً متعددة، منها دور المحارب وأدوار أخرى داعمة، وأنهم بحاجة إلى اهتمام خاص. |
Cependant, le recrutement et l'utilisation des enfants soldats par des groupes armés non gouvernementaux seront résolus par l'adoption du code portant protection de l'enfant. | UN | بيد أن تسوية مسألة تجنيد الأطفال الجنود واستخدامهم من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية ستُسوَّى باعتماد القانون المتعلق بحماية الأطفال. |
1. Incidences sur les civils des attaques à la roquette et au mortier pratiquées par des groupes armés palestiniens sur le sud du territoire d'Israël | UN | 1- تأثير الهجمات على جنوبي إسرائيل بالصواريخ وقذائف الهاون من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية على المدنيين |
1. Incidences sur les civils des attaques au lance-roquettes et au mortier dirigées contre la partie sud du territoire d'Israël par des groupes armés palestiniens | UN | إسرائيل 1- الهجمات على جنوبي إسرائيل بالصواريخ وقذائف الهاون من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية وتأثيرها على المدنيين |
921. Les frères Hamada ont catégoriquement rejeté l'idée que le bâtiment ait pu à un moment quelconque être utilisé à quelque fin que ce soit par des groupes armés palestiniens. | UN | 921- ورفض الأخوان حمادة أي إيحاء بأن المبنى كان يستخدم في أي وقت لأي غرض من جانب الجماعات المسلحة الفلسطينية. |
Elle a aussi rendu les enfants plus vulnérables au risque de recrutement par les groupes armés dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il condamne énergiquement le recrutement et l'emploi à grande échelle d'enfants par les groupes armés. | UN | ويدين بشدة تجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع من جانب الجماعات المسلحة. |
Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Depuis, la situation de la sécurité s'est dégradée à Mogadishu, les actes de banditisme et d'anarchie perpétrés par les groupes armés dans les rues de la ville s'étant multipliés. | UN | وشهدت الحالة اﻷمنية تدهورا في مقديشو منذ ذلك التاريخ حيث ازدادت حالات اللصوصية والفوضى من جانب الجماعات المسلحة في شوارع المدينة. |
Il lui a été demandé également comment la communauté internationale pouvait réellement lutter contre le recrutement d'enfants par les groupes armés non gouvernementaux, alors que certains Etats leur permettaient de bénéficier d'un refuge sûr et usaient de l'influence qu'ils avaient sur eux. | UN | وسئلت أيضا عن الكيفية التي يمكن لها للمجتمع الدولي أن يتغلب على ظاهرة التجنيد من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية، خاصة وأن بعض الدول تدعمها عن طريق توفير الملاذ اﻵمن لها وتمارس تأثيرأ عليها. |
Par ailleurs, il soutient fermement l’idée d’inclure dans le dispositif une disposition interdisant le recrutement par les groupes armés non gouvernementaux de personnes n’ayant pas atteint l’âge de 18 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد فنلندا بشدة أن يُدرج في المنطوق حكم يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
En Colombie, la question la plus grave qui se pose dans le domaine des droits de l'homme reste les attaques délibérées dont font l'objet des civils de la part de groupes armés illégaux. | UN | وفي كولومبيا، لا تزال أخطر مسألة تتعرض لها حقوق الإنسان هي الاستهداف العمدي للمدنيين من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
C'est probablement ce qui explique en partie la diminution générale du nombre d'actes de violence et de plusieurs types d'infraction au droit international humanitaire de la part des groupes armés illégaux. | UN | وربما كانت هذه العملية تفسِّر، جزئياً، النقصان الإجمالي الإيجابي في معدل أعمال العنف وفي خروقات عديدة للقانون الإنساني الدولي من جانب الجماعات المسلحة غير الشرعية. |
Le Comité prend note avec une vive inquiétude de la forte incidence des viols et autres formes de violences sexuelles à l'encontre d'enfants, ainsi que du recrutement d'enfants par des groupes armés et leur implication dans les hostilités. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق شديد ارتفاع حالات الاغتصاب وغيره من ضروب العنف الجنسي ضد الأطفال، فضلاً عن تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة واستخدامهم في عمليات القتال. |
La Représentante spéciale a également déploré que les groupes armés se livrent au recrutement d'enfants. | UN | وأعربت أيضا عن أسفها لتجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |