"من جانب الجهات المانحة" - Traduction Arabe en Français

    • par les donateurs
        
    • de la part des donateurs
        
    • de donateurs
        
    • de la communauté des donateurs
        
    • des bailleurs de fonds
        
    • que les donateurs
        
    • l'aide des donateurs
        
    Au total, 9,8 millions de dollars ont été dégagés par les donateurs. UN وقد تم توفير ما مجموعه 9.8 مليون دولار من جانب الجهات المانحة.
    Ces deux documents présentent dans les grandes lignes une stratégie et des propositions de programme concrètes, dont le financement devrait être assuré intégralement par les donateurs. UN وتوجز الوثيقتان معا خطة استراتيجية ومقترحات برامج ملموسة ينبغي أن تحظى بالتأييد الكامل من جانب الجهات المانحة.
    Il est de la plus grande importance pour les pays affectés que l'approche adoptée par les donateurs soit réaliste, pratique et bien coordonnée. UN ومن المهم جدا بالنسبة للبلدان المتضررة أن يكون النهج المعتمد من جانب الجهات المانحة متسما بالواقعية وأن يكون عمليا ومنسقا تنسيقا جيدا.
    Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    En outre, les investissements technologiques requièrent un engagement à long terme et les méthodes actuellement mises en oeuvre par le Siège de l’Organisation pour mobiliser des ressources n’exigent généralement pas un engagement de ce type de la part des donateurs. UN وعلاوة على ذلك، يتطلب الاستثمار في التكنولوجيا التزاما طويل اﻷجل، واﻷساليب القائمة لتعبئة الموارد عن طريق مقر اﻷمم المتحدة لا توفر عادة التزاما كهذا من جانب الجهات المانحة.
    Les pays les moins avancés ont aussi besoin du soutien actif de donateurs autres que les donateurs traditionnels. UN كما تحتاج أقل البلدان نموا إلى الدعم النشط من جانب الجهات المانحة غير التقليدية.
    Ces problèmes complexes exigent des systèmes de financement souples et l'attention soutenue de la communauté des donateurs. UN وتتطلب هذه التحديات الفريدة وجود آليات تمويل مرنة واهتمام مستمر من جانب الجهات المانحة.
    La restructuration des forces de défense et de sécurité est encore dans une phase timide et nécessite un appui fort des bailleurs de fonds. UN ولا تزال عملية إعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن في بدايتها كما يلزم دعما بقوة من جانب الجهات المانحة.
    En même temps, ils s'accordent à reconnaître que les étapes suivantes de la mise en œuvre de la Convention nécessiteront un net accroissement de l'appui technique et financier fourni par les donateurs multilatéraux et bilatéraux. UN وفي الوقت ذاته، رئي بوجه عام أن المراحل القادمة من تنفيذ الاتفاقية سوف تقتضي زيادة ضخمة في الدعم التقني والمالي من جانب الجهات المانحة الدولية المتعددة الأطراف والثنائية.
    2009 : financement par les donateurs de 10 % des activités du plan relatif à la Commission de réforme de l'administration et de la fonction publique et à la Direction indépendante UN الفعلي لعام 2009: تمويل 10 في المائة من خطة الإصلاح الإداري ولجنة الخدمة المدنية والمديرية المستقلة للحكم المحلي من جانب الجهات المانحة
    Un financement d'amorçage par les donateurs intéressés pour permettre le lancement du cycle initial; UN (أ) التمويل الأولي من جانب الجهات المانحة المهتمة لتمكين الشروع في الدورة الأولي؛
    L'ONUDI est ainsi placée dans un rôle de prestataire de services vis-à-vis du PNUD, ce qui pourrait faire prendre en compte les dépenses d'appui extraordinaires dans les fonds apportés par les donateurs au titre de la participation aux coûts. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه البرنامج، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    L'ONUDI est ainsi placée dans un rôle de prestataire de services visàvis du PNUD, ce qui pourrait faire prendre en compte les dépenses d'appui extraordinaires dans les fonds apportés par les donateurs au titre de la participation aux coûts. UN وهذه الإجراءات تضع اليونيدو في موقف القيام بدور متعاقد تجاه اليونديب، وهي كذلك تنطوي على احتمال إدراج تكاليف دعم مفرطة على الأموال التي تُقدّم من جانب الجهات المانحة المشاركة في التكلفة.
    II. Sélection de mesures prioritaires à prendre par les donateurs pour améliorer l'efficacité de l'aide UN ثانياً - التدابير ذات الأولوية المختارة اللازمة من جانب الجهات المانحة للمضي قدماً في الخطط المتعلقة بفعالية المعونة
    L'augmentation des fonds versés par les donateurs, de ceux prévus dans les budgets nationaux et de la part des entreprises et fondations privées devra accompagner les ressources supplémentaires dégagées grâce à un allégement de la dette pour répondre aux besoins financiers au niveau mondial. UN وسيلزم تعزيز الأموال الإضافية المحررة من خلال تخفيف عبء الديون بزيادة الاستثمار من جانب الجهات المانحة ومن الميزانيات المحلية ومن الشركات والمؤسسات الخاصة وذلك بهدف تلبية الاحتياجات العالمية من الموارد.
    Le manque de ressources et d'intérêt de la part des donateurs a amplifié les difficultés rencontrées dans l'ensemble des pays des Caraïbes et empêché le PNUD d'aider la sous-région. UN وقد أدى التمويل المحدود وتضاؤل الاهتمام من جانب الجهات المانحة إلى تضخم الصعوبات في المنطقة الكاريبية الأوسع، كما عرقل دعم البرنامج الإنمائي للإقليم الفرعي.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité d'une assistance continue de la part des donateurs pour élargir les bienfaits dans les pays et les régions, par exemple en assurant la tenue de réunions régionales et sous-régionales d'Autorités nationales désignées. UN وشدد العديد من الممثلين على الحاجة إلى مواصلة المساعدة من جانب الجهات المانحة وذلك لتوسيع دائرة المزايا في جميع أرجاء البلدان والأقاليم، وذلك مثلاً بعقد المزيد من الاجتماعات الإقليمية ودون الإقليمية للسلطات الوطنية المعينة.
    Le nouveau Fonds central autorenouvelable d'urgence nous donnera la possibilité d'encourager de plus hauts niveaux de financement de la part des donateurs et de faire la preuve, dans la pratique, de la valeur véritable de nos principes humanitaires. UN وسيوفر لنا الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ فرصة لترويج مستويات أعلى من التمويل من جانب الجهات المانحة ولنثبت عمليا القيمة الحقيقية لمبادئنا الخاصة بالمساعدة الإنسانية.
    Qu'il s'agisse de donateurs face aux pays bénéficiaires, de pays mettant en œuvre des résultats en utilisant tous les fonds d'une manière transparente ou de pays rendant des comptes à leurs citoyens, la responsabilité exige l'information. UN وسواء أكانت المساءلة من جانب الجهات المانحة للبلدان المستفيدة، أو مساءلة البلدان عن تنفيذ النتائج واستخدام جميع الأموال بطريقة شفافة، أو كانت المساءلة في شكل استجابات من الدول لمواطنيها، فإنها في كل هذه الأحوال تتطلب تقديم معلومات.
    Pour l'essentiel, les investissements complémentaires requis devront obligatoirement provenir de sources gouvernementales, même s'il faut également un soutien financier accru des organismes et des bailleurs de fonds internationaux et des investissements privés accrus. UN ولا مفر من أن يتأتى القسط الأوفر من الاستثمارات الإضافية المطلوبة من مصادر حكومية، مع أن الأمر سيستدعي أيضا دعما ماليا متزايدا من جانب الجهات المانحة والمؤسسات الدولية إلى جانب زيادة الاستثمارات الخاصة.
    Elle a également montré que tous les pays concernés devaient prendre des mesures concrètes et que les donateurs devaient accroître leur appui. UN كما أنه أكد الحاجة إلى اتخاذ إجراءات ملموسة من قبل جميع البلدان المعنية وإلى تقديم دعم أكبر من جانب الجهات المانحة.
    Il a démontré qu'il pouvait coordonner efficacement l'aide des donateurs, de la société civile et des organismes de l'ONU tout en mobilisant simultanément un large éventail de spécialistes sous les auspices des Volontaires des Nations Unies. UN وأبرزت المنظمة قدرتها على تنسيق المساعدة المقدمة من جانب الجهات المانحة والمجتمع المدني والأمم المتحدة بصورة فعالة مع الاستفادة في الوقت نفسه من مجموعة عريضة من المختصين تحت رعاية برنامج متطوعي الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus