B. Atteintes commises par l'armée populaire de libération du Soudan 35 10 | UN | باء - الانتهاكات من جانب الجيش الشعبي لتحرير السودان 35 11 |
D'autres ont souligné l'emploi excessif de la force par l'armée israélienne. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى الاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
L'Équipe spéciale a recensé des cas de recrutement actif d'enfants par l'armée nationale. | UN | وقد وثقت فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في تشاد أيضا بعض حالات تجنيد فعلي للأطفال من جانب الجيش الوطني التشادي. |
Aucune information n'est disponible concernant les blessés du côté de l'armée populaire de Corée. | UN | ولا تتوافر معلومات بشأن أية إصابات من جانب الجيش الشعبي الكوري. |
En fait, l'action unilatérale de l'armée populaire coréenne ne suffira sans doute pas à sauvegarder le cessez-le-feu en Corée. | UN | وفي الحقيقة، لا يكاد يكون من الممكن الحفاظ على وقف إطلاق النار في كوريا بالجهود المنفردة من جانب الجيش الشعبي الكوري. |
Le nombre de victimes civiles s'explique principalement par le comportement de l'armée israélienne, qui fait un usage disproportionné de la force. | UN | والإصابات في صفوف المدنيين ناجمة بشكل رئيسي عن الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب الجيش الإسرائيلي. |
Dans ce territoire, qui connaît encore des troubles et où la population autochtone défavorisée, qui n’a toujours pas la possibilité de gérer ses propres affaires, voit d’un mauvais oeil l’occupation indonésienne, on a recensé de nouveaux cas de massacres, de disparitions, de tortures et de recours excessif à la violence par les militaires et les insurgés. | UN | وحدث مزيد من عمليات القتل، وحالات الاختفاء، والتعذيب، والاستخدام المفرط للقوة من جانب الجيش والمتمردين في تيمــور الشرقيــة، التي لا تزال مضطربة من جراء التمرد الخفيض المستوى الذي تشهده والسخط الذي يشعر به السكان اﻷصليون الذين يبغضون بوجه عام الحكم اﻹندونيسي، ويفتقرون إلى فرصة تقرير شؤونهم بأنفسهم. |
Il en résulte des attaques de civils, sans distinction, parfois même à l'intérieur des sites de regroupement, lorsque ceux-ci ne sont pas suffisamment protégés par l'armée. | UN | ويترتب على ذلك غارات عشوائية على المدنيين، تشن أحياناً داخل مواقع التجمع نفسها إذا كانت هذه المواقع لا تحظى بحماية كافية من جانب الجيش. |
Il a été détenu pendant quelques jours par l’armée indienne, puis relâché. | UN | وقد احتجز لعدة أيام من جانب الجيش الهندي ثم أطلق سراحه. |
La MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. | UN | ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو. |
À cet égard, le Mouvement déplore l'utilisation excessive de la force par l'armée israélienne contre les Palestiniens et regrette la perte inacceptable de vies humaines, le grand nombre de blessés et les grands dégâts matériels. | UN | وفي هذا الصدد، تشجب الحركة استخدام القوة المفرطة من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الفلسطينيين، وتعرب عن أسفها للخسائر غير المقبولة في الأرواح، ووقوع أعداد كبيرة من الجرحى والخسائر المادية الفادحة. |
En outre, 78 violations des zones de 10 et de 20 kilomètres ont été signalées, dont 68 commises par les Serbes de Krajina et 10 par l'armée croate. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أبلغ عن وقوع ٧٨ انتهاكا في المناطق الممتدة بين ١٠ و٢٠ كيلومترا كان ٦٨ منها من جانب صرب كرايينا و١٠ حالات من جانب الجيش الكرواتي. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de protester dans les termes les plus vigoureux contre les violations répétées de l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie par l'armée croate. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أتقدم باحتجاج شديد اللهجة على الانتهاكات المتكررة من جانب الجيش الكرواتي للسلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
D'autres irrégularités ont également été constatées : autopsies réalisées sans les moyens techniques nécessaires, retard excessif pris par l'armée pour remettre les armes utilisées, interdiction faite au médecin légiste du ministère public de pénétrer dans l'hôpital où se trouvaient les soldats blessés et harcèlement des rapatriés blessés. | UN | والتأخير الذي لا لزوم له من جانب الجيش في تسليم اﻷسلحة المستخدمة، وعرقلة دخول الطبيب الشرعي التابع للنيابة العامة إلى المستشفى الموجود به الجنود الجرحى، ومضايقة العائدين الجرحى. |
En raison du temps couvert et de la visibilité limitée à 50 mètres, on n'a observé aucun éclat ou aucune fumée du canon de la mitrailleuse ni aucune activité de l'armée populaire coréenne. | UN | ولما كان الجو ملبدا بالغيوم ومجال الرؤية مقصورا على ٥٠ مترا، لم يشاهد أي وميض أو دخان صادر من فوهة الرشاش ولا أي نشاط من جانب الجيش الشعبي الكوري. |
Si M. Ando soulève la question, c'est que l'on signale constamment au Comité des cas d'emploi abusif de la force, de la part notamment de l'armée, dans les régions en conflit. | UN | وقال إنه أثار هذا السؤال ﻷن اللجنة تتلقى تقارير مستمرة عن اﻹفراط في استخدام القوة في مناطق النزاع، خصوصا من جانب الجيش. |
Le témoin a décrit une succession d'attaques violentes de l'armée israélienne contre des manifestants pacifiques qui a entraîné la mort d'une personne et fait plus de 400 blessés, dont 195 enfants. | UN | وقدم الشاهد وصفاً تفصيلياً للهجمات المستخدم فيها العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد المتظاهرين المسالمين مما أسفر عن مقتل شخص واحد وإصابة أكثر من 400 شخص بإصابات، منهم 195 طفلاً. |
L'attaque initiale de l'armée communiste yougoslave de la Serbie et Monténégro, pour la conquête de territoires croates et musulmans n'a pas été contrée par des mesures décisives, et les conséquences de cette politique ont été désastreuses. | UN | فالاعتداء اﻷصلي من جانب الجيش الشيوعي اليوغوسلافي، وصربيا والجبل اﻷسود، من أجل غزو اﻷراضي الكرواتية وأراضي المسلمين لم يواجه بخطوات حازمة، فكانت عواقب هذه السياسة وبيلة. |
Depuis le 11 février 1994, diverses mesures d'intimidation de l'armée contre ces communautés se sont succédé. | UN | ومنذ ١١ شباط/فبراير ٤٩٩١، تتابعت أعمال تهويل مختلفة من جانب الجيش تجاه هذه الجماعات. |
Mon pays, la République fédérale islamique des Comores, s'inquiète de l'escalade de la violence de la part de l'armée israélienne contre le peuple palestinien. | UN | لقد كان تصعيد العنف من جانب الجيش الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني سبب انزعاج لبلدي، جمهورية جزر القمر الاتحادية الإسلامية. |
La démolition de maisons dans la région de Wolyang, près de Djouba, suivie par l'expulsion forcée, en mai 2007, de 285 familles par les militaires et la police en est l'illustration. | UN | وإن هدم المنازل في منطقة ووليانج، بالقرب من مدينة جوبا، والإخلاء القسري لـ 285 أسرة في أيار/مايو 2007 من جانب الجيش والشرطة لدليل على ذلك. |
Au cours de la période du 1er juin au 5 octobre, 539 violations de cet ordre ont été enregistrées pour l'Armée royale marocaine et 86 pour le Front POLISARIO. | UN | وخــلال الفتــرة مـــن 1 حزيران/يونيه إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر، سُجِّل 539 انتهاكا مماثلا من جانب الجيش الملكي المغربي و 86 انتهاكا من جانب جبهة البوليساريو. |