"من جانب الشرطة" - Traduction Arabe en Français

    • par la police
        
    • de la police
        
    • par des policiers
        
    • policière
        
    • policières
        
    • que la police
        
    • à la police
        
    • à vue
        
    • de la part des policiers
        
    • par les services de police
        
    Des manifestations organisées par les défenseurs des droits de l'homme ont été dispersées par la police et les forces de sécurité. UN وأشارت إلى أن المظاهرات التي نظمها المدافعون عن حقوق الإنسان جرى تفريقها من جانب الشرطة وضباط أمن الدولة.
    Maintenant, grâce à l'intelligence bi-latérale partagé par la police royale thaïlandaise , nous savons pourquoi. Open Subtitles و الآن بفضل الإستخبارات المشتركة من جانب الشرطة الملكية التايلندية، نعلم السبب
    Les religieux musulmans et autres Musulmans jouissant d'une certaine autorité ont été à maintes reprises harcelés et menacés par la police et d'autres autorités locales. UN وقد تعرض رجال دين مسلمون وغيرهم من الوجهاء مرارا للمضايقة والتهديد من جانب الشرطة المحلية وغيرها من السلطات.
    Ces enquêtes permettraient de réunir les éléments nécessaires au juge pour se former une conviction qui aille au-delà de la simple conviction de la police. UN وإجراء التحقيقات على هذا النحو سيسمح بجمع اﻷدلة كيما تكوّن المحكمة رأيها على أسس تتجاوز مجرد اﻹدانة من جانب الشرطة.
    Certains incidents s'étaient produits à l'extérieur des zones réservées par la police aux manifestations et d'autres s'étaient produits près de l'entrée principale de la Mission. UN وقد وقعت بعض الحوادث خارج المناطق المخصصة من جانب الشرطة للتظاهرات كما وقع غيرها قرب المدخل الرئيسي للبعثة.
    Par ailleurs, le Comité constate que N. W. a témoigné au cours du procès que l'auteur avait fait sa déclaration après avoir été informé de ses droits par la police. UN ومن الناحية اﻷخرى، تلاحظ اللجنة أن ن. و. قد شهد أثناء المحاكمة بأن صاحب البلاغ قد أدلى ببيانه بعد تحذير من جانب الشرطة.
    De plus, ces personnes auraient subi de graves sévices alors qu'elles étaient interrogées par la police. UN علاوة على ذلك، يبدو أن هؤلاء اﻷشخاص قد تعرضوا لسوء معاملة شديد من جانب الشرطة خلال عمليات الاستجواب.
    Le Chef de la police nationale a informé le Rapporteur spécial que l'usage des armes à feu par la police était très sélectif. UN وأبلغ رئيس الشرطة الوطنية المقرر الخاص بأن اللجوء إلى استخدام اﻷسلحة النارية من جانب الشرطة يخضع ﻹجراءات دقيقة.
    D'après les faits susmentionnés, rien à première vue ne permet d'établir que Gurdev Singh Kaonke a été torturé par la police. UN وتبين الحقائق السالفة الذكر أنه ليس هناك ما يثبت ﻷول وهلة أن السيد غورديف سنغ كاونكي تعرض للتعذيب من جانب الشرطة.
    Elle relève qu'il n'existe pas de système efficace pour comptabiliser les cas d'usage excessif de la force par la police et pour enquêter et assurer le suivi de ces affaires. UN ولاحظت انعدام النظم الفعالة لتسجيل حالات الاستخدام المفرط للقوة من جانب الشرطة والتحقيق فيها ورصدها.
    La CSO HRTF note que la violence au foyer a toujours été traitée par la police comme une question mineure relevant de la vie privée. UN ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية.
    Pour éviter d'être arrêté par la police et d'être expulsé, il est entré dans la clandestinité. UN واختبأ صاحب البلاغ لتجنب إلقاء القبض عليه وترحيله من جانب الشرطة.
    L'un de ces points à l'ordre du jour sera la réglementation et les pratiques concernant l'utilisation de la force par la police. UN وسيكون أحد بنود جدول الأعمال المذكورة اللوائح والممارسات المتعلقة باستخدام القوة من جانب الشرطة.
    Les victimes sont souvent confrontées à des attitudes discriminatoires, à la défiance et la minimisation de la portée des actes de violence par la police et les procureurs. UN وكثيرا ما يواجه الضحايا مواقف تمييزية وعدم ثقة وتحقير من جانب الشرطة والمدّعين العامّين.
    À cet égard, des règles strictes relatives au recours à la force par la police et les organes de sécurité devraient être appliquées. UN وفي هذا الخصوص يجب تطبيق قواعد صارمة عن استعمال القوة من جانب الشرطة وقوات الأمن.
    L'impuissance de l'institution judiciaire et le refus de la police de coopérer ont rendu difficile la conduite des enquêtes et l'identification de la plupart des victimes. UN فعجز المؤسسة القضائية ورفض التعاون من جانب الشرطة جعلا من الصعب إجراء التحقيقات وتحديد هوية معظم الضحايا.
    L'expert a reçu des plaintes concernant les patrouilles constantes de la police militaire mobile dans les zones rurales. UN وتلقت الخبيرة شكاوى تشير إلى دوريات مستمرة من جانب الشرطة العسكرية المتنقلة في المناطق الريفية.
    De même, la détention de l'auteur et le viol commis par des policiers constituaient des actes répréhensibles qui auraient dû être signalés aux autorités. UN وبالمثل، فإن احتجاز صاحبة البلاغ واغتصابها من جانب الشرطة هما فعلان مسيئان كان ينبغي إبلاغ السلطات بهما.
    A sa libération, Nese Yasin aurait été soumis à une étroite surveillance policière. " UN ويقال إن نيسي ياسين أُخضع لمراقبة شديدة من جانب الشرطة.
    Informations également sur les allégations de brutalités policières et de mauvais traitements durant la détention et sur les conclusions de l'enquête UN وأيضا المعلومات عن الادعاءات المتعلقة بالوحشية وإساءة المعاملة من جانب الشرطة أثناء الاحتجاز ونتائج التحقيق فيها
    Il affirme que la police n'a fait quasiment aucune enquête sur cette affaire. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه أجريت تحريات قليلة من جانب الشرطة فيما يتعلق بدعواه.
    Les rapports du Comité P ne font pas apparaître d'évolution négative sur le plan des mauvais traitements imputés à la police. UN وليس ثمة ما يشير في تقارير اللجنة الدائمة إلى تطوّر سلبي يتعلق بإساءة المعاملة من جانب الشرطة.
    Il a par ailleurs été souligné que le principe de la séparation des individus en garde à vue était appliqué pour assurer leur sécurité et leur intégrité physique. UN وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية.
    L'État partie était sensible au problème des mauvais traitements et de l'usage de la force de la part des policiers. UN 14- وقبرص واعية بالمسائل المتعلقة بسوء المعاملة واستخدام القوة من جانب الشرطة.
    Les zones où le cannabis risque d'être cultivé illicitement sont surveillées de près par les services de police afin de détecter toute violation. UN وتخضع المناطق المعرضة لخطر الزراعة غير المشروعة لمراقبة مكثفة من جانب الشرطة بغية كشف أي انتهاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus