Devant l'intransigeance constante des Serbes de Bosnie, l'action déterminée du Conseil sera un facteur décisif pour assurer la réalisation du dernier plan de paix. | UN | وفي مواجهة التعنت المستمر من جانب الصرب البوسنيين، فإن اجراءات المجلس المحددة سوف تسهم إسهاما حاسما في ضمان تحقيق آخر خطة للسلام. |
De l'avis de ma délégation, le refus constant des Serbes bosniaques appellerait la prise des mesures punitives en faveur desquelles s'est engagé le Groupe de contact. | UN | ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال. |
Ces quelques derniers mois, Maglaj a été assiégée par la partie des Serbes de Bosnie et est demeurée pour une large part inaccessible tant au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) qu'à la FORPRONU. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة الماضية، وردت تقارير تقول بأنها محاصرة من جانب الصرب البوسنيين ولا يزال الوصول إليها ممنوعا بوجه عام على مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
La communauté internationale ne saurait accepter une solution dictée par les Serbes et les Croates au détriment des Musulmans bosniaques. | UN | ولا يمكن أن يوافق المجتمع الدولي علـى حــل يملى من جانب الصرب والكروات علــى حسـاب البوسنيين المسلمين. |
Le rejet par les Serbes de Bosnie du plan de paix doit conduire à les isoler davantage encore. | UN | إن رد الفعل السلبي المستمر لخطة السلام من جانب الصرب البوسنيين يجب أن يؤدي الى مزيد من عزلتهم. |
C'est avec une préoccupation et une indignation extrêmes que je vous informe qu'une nouvelle attaque ne répondant à aucune provocation a été lancée par les Serbes de Bosnie contre la région de Dubrovnik en Croatie. | UN | أحيطكم علما ببالغ القلق والسخط بحدوث هجوم آخر دون استفزاز من جانب الصرب البوسنيين على منطقة دوبروفنيك من كرواتيا. |
Le Conseil souligne que l'entière coopération des Serbes locaux est indispensable. | UN | ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
Ces mouvements avaient essentiellement été provoqués par des bombardements des Serbes de Bosnie. | UN | وجاءت هذه التحركات إلى حد كبير نتيجة لعمليات القصف من جانب الصرب البوسنيين. |
Le Conseil souligne que l'entière coopération des Serbes locaux est indispensable. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين. |
Comme je l'ai mentionné dans mon dernier rapport, la réinstallation des Croates ne s'est pas accompagnée d'un retour simultané dans la région des Serbes de Croatie. | UN | وقد ذكرت في تقريري اﻷخير أن إعادة توطين الكروات لم تزامنها عودة مقابلة من جانب الصرب الكروات إلى المنطقة. |
L'attitude de défi des Serbes envers l'Organisation des Nations Unies en général est une question dont le Conseil devrait se préoccuper. Manifestement, les Serbes n'éprouvent guère de respect pour l'autorité de la FORPRONU; | UN | وموقف التحدي من جانب الصرب تجاه اﻷمم المتحدة بصفة عامة مسألة ينبغي أن تكون محل اهتمام المجلس، ومن الواضح أن الصرب لا يكنون الكثير من الاحترام لسلطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Nous sommes gravement préoccupés, la vie de plus de 200 000 personnes demeurant directement menacée par les attaques et les actes d'agression des Serbes. | UN | ويساورنا قلق شديد، حيث أن حياة أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ شخص لا تزال تتعرض لخطر مباشر بسبب الهجمات واﻷعمال العدوانية من جانب الصرب. |
Comme vous le savez, la situation en Bosnie-Herzégovine s'est récemment détériorée du fait d'attaques serbes appuyées par des pilonnages de l'artillerie des Serbes de Croatie contre les troupes du Gouvernement bosniaque. | UN | كما تعلمون، فقد تدهورت الحالة في البوسنة والهرسك مؤخرا نتيجة للهجمات الصربية المدعمة بقصف مدفعي ثقيل من جانب الصرب الكرواتيين ضد قوات الحكومة البوسنية. |
Les ministres ont condamné les atrocités perpétrées en Bosnie-Herzégovine, et en particulier la politique de nettoyage ethnique pratiquée par les Serbes à l'encontre de la population musulmane. | UN | أدان الوزراء اﻷعمال الوحشية التي ترتكب حاليا في البوسنة والهرسك، وبخاصة التطهير اﻹثني الموجه ضد السكان المسلمين من جانب الصرب. |
L'initiative la plus récente de l'Union européenne a pratiquement été rejetée par les Serbes qui refusent tout compromis pour que des territoires bosniaques puissent être viables en Bosnie occidentale et, notamment, en Bosnie orientale. | UN | أما مبادرة الاتحاد اﻷوروبي اﻷخيرة فقد رفضت عمليـــا من جانب الصرب الذين يعارضون تقديم أي تنازل ﻹعطاء البوسنيين أراض صالحة للحياة في غرب البوسنـــة، وفي شرقها بشكل خاص. |
Afin de faciliter l'acceptation du plan de paix par les Serbes de Bosnie, elle a fermé sa frontière avec la République de Srpska, sauf pour l'acheminement à des fins humanitaires de vivres, de fournitures médicales et de vêtements. | UN | وبغية تيسير قبول خطة السلم من جانب الصرب البوسنيين، أغلقت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حدودها مع جمهورية سربسكا، إلا فيما يتعلق بنقل المواد الغذائية والامدادات الطبية والملابس لﻷغراض اﻹنسانية. |
Au Kosovo, le nettoyage ethnique entrepris par les Serbes contre les Albanais a été arrêté et il y a été remédié, mais aujourd'hui, nous constatons que la présence des Serbes et des Roms au Kosovo est menacée. | UN | ففي كوسوفو أمكن وقف التطهير العرقي لﻷلبانيين من جانب الصرب وعُكس اتجاهه. لكننا نشهد اﻵن أن وجود الصرب والغجر في كوسوفو مهدد. |
Elle exige l'arrêt des bombardements par les Serbes de Bosnie et la remise en liberté immédiate et inconditionnelle des soldats et observateurs des Nations Unies détenus et menacés par les Serbes de Bosnie. | UN | ويطالب الصرب البوسنيين بالتوقف عن أعمال القصف والقيام دون قيد أو شرط بإطلاق سراح جنود اﻷمم المتحدة ومراقبيها المحتجزين والمهددين من جانب الصرب البوسنيين. |
En tout état de cause, nombre des postes d'observation et des centres de rassemblement d'armes se trouvaient dans des zones tenues par les Serbes, qui y exerçaient déjà des contrôles stricts et minutieux sur les déplacements. | UN | وعلى أي حال، فإن العديد من مراكز المراقبة ومناطق تجميع اﻷسلحة تقع في مناطق يسيطر عليها الصرب وتخضع بالفعل لرقابة صارمة ودقيقة على الحركة من جانب الصرب البوسنيين. |
Il est incontestable que les droits des réfugiés et des personnes déplacées ont été foulés aux pieds par les Serbes de Bosnie qui ont appliqué une politique intolérable de brimades, d'intimida-tion, d'expulsion par la contrainte et même de destruction de logements par le feu. | UN | ولا يمكن إنكار أن حقوق اللاجئين والنازحين قد سحقت باﻷقدام من جانب الصرب البوسنيين من خلال سياسة المضايقة التي لا وازع لها من ضمير، والترهيب، والطرد القسري بل وإحراق المنازل. |