Le Viet Nam proteste vigoureusement contre les activités illégales menées par la Chine. | UN | وتحتج فييت نام بشدة على هذا الإجراء غير القانوني من جانب الصين. |
Le Comité préférera peut-être débattre en séance privée de l'attitude qu'il entend adopter en ce qui concerne la surveillance de l'application du Pacte par la Chine sur le territoire de Hong-kong. | UN | وربما تفضل اللجنة أن تناقش في جلسة خاصة الموقف الذي تنوي تبنيه فيما يتعلق بمراقبة تطبيق العهد من جانب الصين على أراضي هونغ كونغ. |
C. Mesures adoptées par la Chine pour appuyer les poursuites contre les personnes soupçonnées de piraterie capturées en Somalie | UN | جيم - الإجراءات المتخذة من جانب الصين لدعم محاكمة القراصنة المشتبه بهم المقبوض عليهم في الصومال |
Sans le plein et actif appui de la Chine et sa participation, l'ONU ne peut être véritablement une tribune universelle. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورها كمحفل عالمي بحق بدون الدعم والمشاركة على نحو تام وفعال من جانب الصين. |
Il s'agit là d'une concession majeure de la part de la Chine au stade final des négociations. | UN | وهذا تنازل كبير من جانب الصين في المرحلة النهائية من المفاوضات. |
25. La délégation a noté que, faute de temps, le présent exposé n'avait pas pu aborder toutes les activités déployées par la Chine pour promouvoir et protéger les droits de l'homme ni fournir des précisions sur les difficultés et contraintes auxquelles elle faisait face. | UN | 25- وأشار الوفد إلى أنه لم يتسن، بسبب ضيق الوقت، أن يغطي العرض كل الجهود المبذولة من جانب الصين لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأن يتناول بالتفصيل ما تواجهه من صعوبات وتحديات. |
Cependant, cette optique étroite conduit à négliger les gains pour l'économie mondiale de la poussée vers le haut des prix par la Chine et les autres pays excédentaires, qui encourage les dépenses d'investissement de tous types et contrebalance ainsi les déficits commerciaux dans le reste du monde. | UN | بيد أن نظرة ضيقة كهذه تغفل المكاسب للاقتصاد العالمي من رفع الأسعار من جانب الصين وبلدان الفائض الأخرى التي زادت من النفقات الاستثمارية من جميع الأنواع، وبذلك وازنت حالات العجز التجاري في سائر أنحاء العالم. |
Historiquement, l’Occident a adopté deux positions claires concernant Taiwan : pas d’indépendance, pas d’utilisation de la force par la Chine. | News-Commentary | تعود الغرب على رسم خطين واضحين في التعامل مع تايوان: لا استقلال لتايوان ولا استخدام للقوة من جانب الصين ضد تايوان. ولكن بعد استقلال كوسوفو رغماً عن إرادة صربيا، ودون التعرض لعقوبات من الأمم المتحدة، أصبح هذان الخطان مشوشين في نظر الصين. |
À cet égard, un mémorandum d'accord de coopération au projet SMMS a été signé le 22 avril 1998 à Bangkok par la Chine, l'Iran (République islamique d'), la Mongolie, le Pakistan, la République de Corée et la Thaïlande. | UN | وفي هذا الصدد ، تم توقيع مذكرة تفاهم بشأن التعاون في مشروع الساتل الصغير للرحلات المتعددة في ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٨ في بانكوك من جانب الصين وايران )جمهورية ـ الاسلامية( ومنغوليا وباكستان وجمهورية كوريا وتايلند . |
Il permettrait de générer des recettes d'exportation de 2 milliards de dollars des États-Unis et de 5 milliards de dollars des États-Unis si les pays à revenus moyens offraient un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent.Des initiatives de ce type ont été prises par la Chine, l'Inde et récemment le Brésil. | UN | وينتظر أن يخلق هذا مكسبا تصديريا إضافيا قدره بليونا دولار، وقد يصل إلى 5 بلايين دولار إذا سمحت كبرى البلدان المتوسطة الدخل بوصول المنتجات معفاة من الرسوم والحصص(). وقد نُفذت هذه المبادرات من جانب الصين والهند ثم من جانب البرازيل مؤخرا. |
Au lieu de montrer leur désapprobation en reportant le voyage du vice-président Joe Biden à Pékin, le gouvernement américain a demandé aux lignes aériennes commerciales de se conformer à la zone ZIDA autoproclamée par la Chine. Le Japon, en revanche, a dit à ses transporteurs aériens de ne pas tenir compte de la demande de la Chine : une indication de déconnexion de plus en plus nette dans les relations américano-japonaises. | News-Commentary | وبدلاً من إظهار الاستياء بتأجيل زيارة نائب الرئيس الأميركي جو بايدن إلى الصين، نصحت الإدارة الأميركية الخطوط الجوية التجارية باحترام منطقة تحديد الدفاع الجوي المعلنة أحادياً من جانب الصين. على النقيض، أخبرت اليابان شركات النقل الجوي التابعة لها بتجاهل المطلب الصيني، الأمر الذي يؤشر بتصدع متزايد في العلاقات الأميركية اليابانية. |
Ces montants, calculés sur la base des quotes-parts des États concernés, ne comprennent pas le montant des contributions dues par la Chine pour la période antérieure au 24 octobre 1971, soit 5,3 millions de dollars au titre de la FUNU (1956) et 6,7 millions de dollars au titre de l'ONUC. | UN | ولا يشمل هذا التقدير، الذي يقوم على أساس الأنصبة المقسمة على الدول الأعضاء المعنية، مبلغي 5.3 ملايين دولار و 6.7 ملايين دولار، من الاشتراكات المقــررة غير المسددة لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو، على التوالي، من جانب الصين عن الفترة الممتــدة حـتى 24 تشـرين الأول/أكتـوبر 1971. |
Ces montants, calculés sur la base des quotes-parts des États concernés, ne comprennent pas le montant des contributions dues par la Chine pour la période antérieure au 24 octobre 1971, soit 5,3 millions de dollars au titre de la FUNU (1956) et 6,7 millions de dollars au titre de l'ONUC. | UN | ولا يشمل هذا التقدير، الذي يقوم على أساس الأنصبة المقسمة على الدول الأعضاء المعنية، مبلغي 5.3 ملايين دولار و 6.7 ملايين دولار، من الأنصبة المقــررة غير المسددة لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو، على التوالي، من جانب الصين عن الفترة الممتــدة حـتى 24 تشـرين الأول/أكتـوبر 1971. |
Ces montants, calculés sur la base des quotes-parts des États concernés, ne comprennent pas le montant des contributions dues par la Chine pour la période antérieure au 24 octobre 1971, soit 5,3 millions de dollars au titre de la FUNU (1956) et 6,7 millions de dollars au titre de l'ONUC. | UN | ولا يشمل هذا التقدير، الذي يقوم على أساس الاشتراكات المقسمة على الدول الأعضاء المعنية، مبلغي 5.3 ملايين دولار و 6.7 ملايين دولار، من الاشتراكات المقــررة غير المسددة لقوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو، على التوالي، من جانب الصين عن الفترة الممتــدة حـتى 24 تشـرين الأول/أكتـوبر 1971. |
Cet engagement de la part de la Chine est un important pas en avant, et nous comptons sur elle pour respecter sa parole. | UN | ويشكل ذلك الالتزام من جانب الصين خطوة هامة إلى الأمام، ونحن نتوقع أن تفي الصين بوعدها. |
Il ne faut pas s'y tromper : ces pratiques insidieuses de la Chine contribuent à l'insécurité de l'Asie, à attiser les tensions politiques et à potentiellement transformer le continent à l'économie la plus dynamique du monde en une zone critique d'influence mondiale. | News-Commentary | ولا ينبغي لنا أن نخلط الأمور هنا: فالزحف الإقليمي من جانب الصين يساهم في انعدام الأمن في آسيا، ويؤجج التوترات السياسية، ويحول القارة ذات الاقتصاد الأكثر حيوية وقوة في العالم إلى بقعة ساخنة محتملة. |
Mais il y a peu d’espoir, compte tenu de l’opposition constante de la Chine à des sanctions supplémentaires. Tant que la Chine ne mettra pas ses responsabilités inhérentes à sa position de puissance moderne internationale avant ses intérêts nationaux étriqués, le danger émanant de la Corée du Nord se renforcera alors que le régime de Kim sera plus que jamais instable. | News-Commentary | ولكن نظراً للمعارضة المستمرة من جانب الصين لفرض المزيد من العقوبات، فقد أصبح الأمل ضعيفاً في تحقيق هذه الغاية. وإلى أن تضع الصين مسؤولياتها باعتبارها قوة عالمية حديثة قبل مصالحها الوطنية الضيقة، فإن المخاطر التي تفرضها كوريا الشمالية سوف تتصاعد مع تفاقم حالة عدم الاستقرار التي ابتليت بها أسرة كيم. |
Ce chiffre ne tient pas compte des 36 millions de dollars correspondant aux contributions que la Chine n'a pas acquittées pour la période allant du 25 octobre 1971 au 31 décembre 1981, qui ont été virés à un compte spécial en application de la résolution 36/116 A de l'Assemblée générale; | UN | ولا يشمل ذلك المبلغ الأنصبة المقررة غير المسددة من جانب الصين عن الفترة من 25 تشرين الأول/أكتوبر 1971 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1981 البالغة 36 مليون دولار، والتي جرى تحويلها إلى حساب خاص عملاً بقرار الجمعية العامة 36/116 ألف؛ |