"من جانب القوات الحكومية" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces gouvernementales
        
    • des forces gouvernementales
        
    En aucune circonstance les enfants ne doivent être pris pour cibles par les forces gouvernementales. UN ولا ينبغي تحت أي ظروف استهداف الأطفال من جانب القوات الحكومية.
    Il en va de même de la situation des personnes dont la vie est menacée, non pas par les forces gouvernementales mais par d'autres forces violentes et qui considèrent que leur protection n'est pas assurée dans leur pays. UN وينطبق ذلك بالمثل على حالة اﻷشخاص الذين تكون حياتهم مهددة ليس من جانب القوات الحكومية ولكن من جانب قوات أخرى عنيفة والذين يعتبرون أن حمايتهم ليست مؤمنة في بلدهم.
    La Procureure a déclaré que le Bureau du Procureur avait pris note du fait que le Gouvernement aurait engagé des poursuites contre des rebelles mais précisé que les crimes systématiques commis par les forces gouvernementales n'avaient pas fait l'objet de véritables poursuites. UN وأحاط مكتب المدعية العامة علماً بالأنباء الواردة عن قيام حكومة السودان بملاحقة المتمردين قضائياً، لكنه ذكر أنه لم تجرِ أي ملاحقات حقيقية بشأن الجرائم المنهجية المرتكبة من جانب القوات الحكومية.
    L'ONU n'a pas connaissance que des enfants aient été officiellement recrutés par les forces gouvernementales. UN 16 - ولم تتلق الأمم المتحدة تقارير عن أطفال جرى تجنيدهم رسميا من جانب القوات الحكومية.
    iv) Des membres de l'Organización Campesina de la Sierra del Sur (OCSS) de l'Etat de Guerrero qui avaient reçu des menaces de mort émanant de membres des forces gouvernementales, en rapport avec leurs activités en faveur de la population autochtone et paysanne locale. UN `٤` أعضاء منظمة سييرا دل سور للفلاحين بولاية غيريرو، إثر تلقيهم تهديدات بالموت من جانب القوات الحكومية فيما يتصل بأنشطتهم لصالح السكان اﻷصليين والفلاحين المحليين.
    Environ 4,7 millions résident dans des zones difficiles d'accès, dont au moins 241 000 personnes encore assiégées par les forces gouvernementales ou les forces d'opposition. UN ويقيم نحو 4.7 مليون شخص في المناطق المصنفة باعتبارها مناطق يصعب الوصول إليها، بما في ذلك 000 241 شخص على الأقل لا يزالون محاصرين إما من جانب القوات الحكومية أو قوات المعارضة.
    Les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les forces gouvernementales et les groupes dissidents armés sont toujours les causes principales des déplacements internes. UN 16 - لا تزال الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المنشقة تمثل الأسباب الرئيسية للنزوح الداخلي.
    Les tensions persistent, cependant, dans nombre des secteurs contrôlés par les unités paramilitaires albanaises du Kosovo, qui lancent des attaques de guérillas contre des positions de la police et de l'armée, et on signale fréquemment des échanges de coups de feu sporadiques et des pilonnages par les forces gouvernementales. UN ومع ذلك، استمرت التوترات في كثير من المناطق التي تسيطر عليها الوحدات شبه العسكرية اﻷلبانية الكوسوفية، حيث تشن هجمات أشبه بهجمات المغاورين على مواقع الشرطة والمواقع العسكرية، ولا تزال هناك بلاغات متكررة تتحدث عن تبادل إطلاق النار وعن القصف بشكل متقطع من جانب القوات الحكومية.
    Les groupes ou comités d'experts chargés par le Conseil de sécurité de surveiller l'application sur le terrain des embargos sur les armes dans les États respectifs, s'acquittent de leur mandat par des visites sur place et par l'inspection et l'investigation des chargements suspects et l'utilisation des armes et munitions tant par les forces gouvernementales que par les acteurs privés. UN وتنفذ أفرقة الخبراء أو هيئاتهم، المكلفة من مجلس الأمن برصد تنفيذ حظر الأسلحة في الدول المعنية على أرض الواقع، ولاياتها عن طريق القيام بزيارات إلى المواقع، وتفتيش الشحنات المشتبه بها والتحقيق بشأنها، وبشأن استخدام الأسلحة والذخائر من جانب القوات الحكومية والأطراف الخاصة.
    36. Amnesty International fait remarquer qu'au Darfour, les civils sont souvent victimes d'attaques, notamment en raison des bombardements aériens effectués par les forces gouvernementales. UN 36- ذكرت منظمة العفو الدولية أن المدنيين في دارفور غالباً ما يتعرضون لهجمات من بينها عمليات قصف جوي من جانب القوات الحكومية(79).
    4.2.5 Réduction de 60 % des violations graves du droit international humanitaire par les forces gouvernementales et les groupes armés restants, par rapport à la moyenne actuelle de 4 ou 5 par mois UN 4-2-5 تقليص عدد حالات الانتهاكات الكبرى للقانون الإنساني الدولي بنسبة 60 في المائة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة المتبقية من المتوسط الحالي البالغ 4 أو 5 حالة في الشهر
    Des réfugiés - en particulier des enfants - dont certains ont déjà été démobilisés sont enrôlés de force tant par les forces gouvernementales que par les groupes rebelles. UN كما أن التجنيد القسري للاجئين وخاصة الأطفال - بمن في ذلك مَن تم تسريحهم في السابق - من جانب القوات الحكومية وجماعات المتمردين كان بدوره مثار قلق كبير.
    L'utilisation d'armes lourdes dans le conflit syrien en cours, tant par les forces armées de la République arabe syrienne que par les membres armés de l'opposition, y compris l'emploi de la force aérienne par les forces gouvernementales dans la zone de limitation du secteur Bravo, à proximité de la zone de séparation, constitue un développement préoccupant. UN ومن التطورات المثيرة للقلق استخدام أسلحة أثقل من المعتاد في النزاع السوري المتواصل، سواء من جانب القوات العربية السورية أو مسلحي المعارضة، بما في ذلك استخدام القوة الجوية من جانب القوات الحكومية في المنطقة المحدودة السلاح الواقعة في الجانب برافو على مقربة شديدة من المنطقة الفاصلة.
    Rien qu'en décembre, les barils d'explosifs lancés par les forces gouvernementales ont tué et blessé des centaines d'enfants, tandis que d'autres ont péri dans les offensives terrestres de l'armée. UN وأدى استخدام البراميل المتفجرة من جانب القوات الحكومية في مدينة حلب وحدها في كانون الأول/ديسمبر إلى قتل وجرح مئات الأطفال.
    À l'inverse, Israël a donné refuge au personnel de la FNUOD et a fourni une aide humanitaire (un concept de toute évidence inconnu du Gouvernement syrien) aux syriens victimes d'attaques menées par les forces gouvernementales syriennes. UN وعلى النقيض من ذلك هيأت إسرائيل لأفراد القوة المذكورة الملجأ الآمن، كما قدَّمت المعونة الإنسانية إلى السوريين الذين كانوا معرَّضين للهجوم من جانب القوات الحكومية السورية ومن الواضح أن هذا مفهوم غريب على الحكومة السورية.
    115.62 Mettre un terme au recrutement d'enfants et à leur utilisation dans les forces armées, et ce, à titre prioritaire, que ce soit par les forces gouvernementales ou les groupes armés de l'opposition, et libérer ceux qui ont déjà été recrutés (Slovénie); UN 115-62- العمل، على سبيل الأولوية، على وضع حدّ لتجنيد الأطفال واستخدامهم في القوات المسلحة من جانب القوات الحكومية والجماعات المسلحة التابعة للمعارضة، وتسريح المجنّدين منهم (سلوفينيا)؛
    Scoucieuse de resserrer le dialogue avec les Gouvernements concernés et de mobiliser des appuis et des ressources, la Représentante spéciale a annoncé le 13 juin 2013 l'élaboration d'une stratégie visant à mettre un terme au recrutement et à l'utilisation d'enfants par les forces gouvernementales visées à l'annexe du rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants en temps de conflit armé d'ici 2016. UN 31- وسعياً إلى تعزيز العمل مع الحكومات المعنية، وإلى حشد الدعم وتعبئة الموارد، أعلنت الممثلة الخاصة في 13 حزيران/يونيه 2013 عن وضع استراتيجية لتعزيز جهود إنهاء تجنيد واستخدام الأطفال من جانب القوات الحكومية المدرجة في مرفق تقرير الأمين العام بشأن الأطفال والنزاع المسلح، وذلك بحلول عام 2016.
    Des enfants ont été arrêtés, placés en détention, soumis à des mauvais traitements et torturés dans des centres de détention, y compris des lieux de détention extrajudiciaires, par les forces gouvernementales à l'occasion de campagnes d'arrestations à grande échelle menées tout particulièrement en 2011 et 2012. UN 18 - أُلقيَ القبض على الأطفال، وتعرضوا للاحتجاز وسوء المعاملة والتعذيب في مرافق الاحتجاز، بما في ذلك مرافق خارج إطار القانون، من جانب القوات الحكومية في حملات اعتقال واسعة النطاق، لا سيما في عامي 2011 و 2012.
    a) D'interdire et de combattre toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en particulier la violence sexuelle, exercées par les forces gouvernementales, les milices affiliées et les groupes armés non étatiques; UN (أ) حظر جميع أشكال العنف ضد المرأة لا سيما العنف الجنسي، من جانب القوات الحكومية والميليشيات المنتسبة لها والجماعات المسلحة غير الحكومية، وبذل الجهود لمنع تلك الأشكال؛
    322. L'existence d'un schéma récurrent d'impunité et de complicité des forces gouvernementales dans la région philippine de Luzon Central a été rapportée. UN 322- وأفادت التقارير بوجود نمط من الإفلات من العقاب وتواطؤ من جانب القوات الحكومية في منطقة لوزون في الفلبين.
    Il s'est aussi produit plusieurs incidents dont le personnel de la FORPRONU a été victime aux mains des forces gouvernementales : le 15 décembre 1994 par exemple, un hélicoptère de la FORPRONU a été pris pour cible de tirs d'armes individuelles. UN وحدثت اعتداءات من جانب القوات الحكومية ضد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، مثلما حدث في ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ حيث استهدفت نيران اﻷسلحة الخفيفة طائرة مروحية خاصة بقوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus