"من جانب القوات المسلحة" - Traduction Arabe en Français

    • par les forces armées
        
    • par des forces armées
        
    • par l'armée
        
    • aux forces armées
        
    • des FARDC
        
    • que les forces armées
        
    • de la part des forces militaires
        
    Ils se sont poursuivis de façon intermittente avec des attaques au sol dirigées par des soldats, des miliciens et des rebelles, et des bombardements aériens lancés par les forces armées soudanaises. UN واستمر القتال بصورة متقطعة وشمل هجمات برية شنها جنود ومليشيات ومتمردون، كما وقعت عمليات قصف جوي من جانب القوات المسلحة.
    Le produit supérieur aux prévisions s'explique par le nombre de violations des droits de l'homme commises par les forces armées nationales. UN ونجمت الزيادة في حصيلة هذا الناتج عن الزيادة في عدد انتهاكات حقوق الإنسان من جانب القوات المسلحة الوطنية
    Quatre cas de détention effectuée par les forces armées et unités associées dans le cadre d'opérations anti-insurrectionnelles ont également été signalés. Ils concernaient deux garçons âgés de 13 à 17 ans et deux filles âgées de 6 à 14 ans. UN وكانت أيضا ثمة تقارير بحدوث أربع حالات احتجاز من جانب القوات المسلحة والوحدات، شملت فتيين يبلغان 13 عاما و 17 عاما، وفتاتين تبلغان 6 أعوام و 14 عاما، في إطار عمليات مكافحة التمرد.
    Par ailleurs, le paragraphe 2 de l'article 4 du projet de convention n'impose aucune limite à l'emploi d'armes nucléaires par des forces armées pendant un conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، لم يحدد في الفقرة ٢ من المادة ٤ من مشروع الاتفاقية أي مدى لاستخدام اﻷسلحة النووية من جانب القوات المسلحة خلال نزاع مسلح.
    La MINURSO a constaté et enregistré trois nouvelles violations par l'armée royale marocaine et 10 de la part des forces militaires du Front POLISARIO. UN ولاحظت البعثة وسجلت ثلاثة انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي و 10 انتهاكات جديدة من جانب القوات المسلحة لجبهة البوليساريو.
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées azerbaïdjanaises entre le 1er et le 31 mai 2012 Tirs provenant de la partie azerbaïdjanaise UN انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان في الفترة من ١ إلى 31 أيار/مايو 2012
    Profondément préoccupé par l'augmentation très inquiétante du nombre de violations non provoquées de la ligne de contrôle commises par les forces armées indiennes, violations devenues courantes le long de ladite ligne, UN إذ يشعر بالقلق العميق إزاء الزيادة الخطيرة في عدد الانتهاكات غير المبررة لخط المراقبة من جانب القوات المسلحة الهندية والتي أصبحت مسألة معتادة على طول هذا الخط،
    Ces attaques et ces actes de provocation incessants commis par les forces armées de l'Arménie ont fait un mort et un blessé dans les rangs des forces armées azerbaïdjanaises. UN وأسفرت هذه الهجمات والاستفزازات المستمرة من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا عن مقتل جندي أذربيجاني واحد وجرح آخر.
    En dépit de toutes ces mesures, le peuple du Soudan du Sud est toujours attaqué et bombardé par les forces armées soudanaises. UN ورغم جميع هذه الالتزامات، ما زال شعب جنوب السودان يتعرض للهجوم والقصف من جانب القوات المسلحة السودانية.
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan entre le 1er et le 31 octobre 2014 UN انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لأذربيجان خلال الفترة من 1 إلى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2014
    Malgré ces efforts, il arrive que le droit à la sécurité des civils soit violé par les forces armées antigouvernementales et par les forces internationales. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، يُنتهك أحياناً حق المواطنين المدنيين في الأمان من جانب القوات المسلحة المعادية للحكومة والقوات الدولية.
    Au cours des deux dernières années, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions et son président a fait six déclarations relativement à l'occupation de territoires azerbaïdjanais par les forces armées de la République d'Arménie. UN ولقد اتخذ مجلس اﻷمن خلال السنتين الماضيتين أربعة قرارات، كما أدلى رئيسه بستة بيانات فيما يتعلق باحتلال اﻷراضي اﻷذربيجانية من جانب القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا.
    Violations commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan pendant le mois de juillet 2014 UN انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، 1 - 31 تموز/يوليه 2014
    Violations du cessez-le-feu commises par les forces armées de la République d'Azerbaïdjan, 1er-31 août 2014 UN انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان، 1-31 آب/أغسطس 2014
    Les informations qu'elle contient concernant les violations présumées du cessezlefeu par les forces armées azerbaïdjanaises sont totalement fausses. UN فالمعلومات التي توردها الرسالة المذكورة أعلاه، المقدمة من الممثل الدائم لأرمينيا والمتعلقة بخروق مزعومة لوقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة الأذربيجانية، عارية عن الصحة.
    Je condamne l'utilisation supposée de barils d'explosifs par les forces armées syriennes. UN 33 - وإنني أدين الاستخدام المزعوم " للبراميل المتفجرة " من جانب القوات المسلحة السورية.
    Elle La Commission a donc fait une listerecensé de nombreux incidents permettant dillustrerillustrant les principaux types de violations commises par les forces armées ou par des groupes armés au cours de la période couverte par le mandat de la Commissionconsidérée. UN وبناء على ذلك، حددت اللجنة حوادث عديدة تبيّن الأنماط الرئيسية التي تعكس الطابع العام للانتهاكات المرتكبة من جانب القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كما تندرج ضمنها.
    En temps de conflit, la production et l'utilisation appropriée de moyens d'identification par les forces armées et les forces de sécurité jouent un rôle important dans la prévention des disparitions. UN 16 - في أوقات النزاع، يكون لإصدار وسائل تحديد الهوية واستخدامها على نحو سليم من جانب القوات المسلحة وقوات الأمن دور مهم في الحيلولة دون فقدان الأشخاص.
    A. Recrutement et exploitation des enfants par des forces armées et groupes armés UN ألف - تجنيد الأطفال واستخدامهم من جانب القوات المسلحة والجماعات المسلحة
    Ces tâches étaient traditionnellement confiées aux forces armées et à la police. UN وكانت هذه المهام تُنفذ تقليدياً من جانب القوات المسلحة الوطنية والشرطة.
    Ces agissements des FARDC font infraction au droit international humanitaire. UN وهذا السلوك من جانب القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Le 30 décembre 1998, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement à propos d'une attaque que les forces armées colombiennes auraient lancée contre la population de Santo Domingo, dans le département d'Arauca. UN في 30 كانون الأول/ديسمبر 1998 بعثت المقررة الخاصة نداء عاجلا إلى الحكومة بشأن هجوم تعرض له سكان سانتو دومنغو، أروكا، وادعي أنه من جانب القوات المسلحة لكولومبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus