"من جانب المحاكم المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • par les tribunaux nationaux
        
    • des tribunaux internes
        
    • par les juridictions internes
        
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les Parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les Parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    Pour mettre en œuvre cette disposition, les Parties contractantes doivent s'assurer qu'elle peut être appliquée par les tribunaux nationaux compétents. UN بغية تنفيذ هذا الحكم، ينبغي أن تتأكد الأطراف المتعاقدة أن هذا الحكم قابل للتطبيق من جانب المحاكم المحلية المختصة.
    En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. UN وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية.
    Questions de fond: Appréciation des faits et des éléments de preuve par les juridictions internes. UN القضايا الموضوعية: تقييم الوقائع والأدلة من جانب المحاكم المحلية
    La jurisprudence de la Cour est abondamment citée, non seulement par d'autres cours et tribunaux internationaux, mais également par les tribunaux nationaux. UN وكثيرا ما يُشار إلى الاجتهاد القضائي للمحكمة، ليس فقط من جانب المحاكم الدولية الأخرى، ولكن أيضا من جانب المحاكم المحلية.
    Le Comité regrette l'absence de renseignements sur l'application de la Convention par les tribunaux nationaux. UN 11- تأسف اللجنة لعدم كفاية المعلومات المتعلقة بتطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية.
    La loi prévoit un examen judiciaire de la détention des combattants ennemis par les tribunaux nationaux des États-Unis, qui offre à ces détenus un niveau de protection sans précédent dans l'histoire des guerres. UN وينص القانون على إجراء مراجعة قضائية من جانب المحاكم المحلية في الولايات المتحدة فيما يخص احتجاز المقاتلين من الأعداء، مما يوفر لهؤلاء المحتجزين مستوى حماية لم يسبق له مثيل في تاريخ الحروب.
    390. Le Comité constate avec préoccupation que le Pacte n'a pas été incorporé dans le droit interne et qu'il n'y a pas de décisions judiciaires portant sur son application par les tribunaux nationaux. UN ٠٩٣- مما يثير قلق اللجنة أن العهد لم يحظ بمركز القانون المحلي وأنه لا توجد أية أحكام قضائية تتصل بتطبيقه من جانب المحاكم المحلية.
    368. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Pacte ne sont pas mises en œuvre par les tribunaux nationaux, bien que les instruments internationaux fassent partie de la législation interne et que plusieurs des droits consacrés dans le Pacte aient été incorporés dans la Constitution de 1992. UN 368- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقصير في تنفيذ أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية رغم اعتبار المعاهدات الدولية جزءا من التشريع المحلي ورغم إدراج العديد من الحقوق المبينة في العهد في دستور عام 1992.
    8. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du Pacte ne sont pas mises en œuvre par les tribunaux nationaux, bien que les instruments internationaux fassent partie de la législation interne et que plusieurs des droits consacrés dans le Pacte aient été incorporés dans la Constitution de 1992. UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقصير في تنفيذ أحكام العهد من جانب المحاكم المحلية رغم اعتبار المعاهدات الدولية جزءا من التشريع المحلي ورغم إدراج العديد من الحقوق المبينة في العهد في دستور عام 1992.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de cas où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et où des individus ont eu accès aux voies de recours prévues par les dispositions législatives relatives aux violations de droits visées par la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    3.2 L'auteur affirme être victime d'une violation de son droit à un procès équitable, garanti par l'article 14, du fait de l'insertion arbitraire par les tribunaux nationaux d'une condition de nationalité visant le propriétaire d'origine des biens confisqués. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الإدراج التعسفي من جانب المحاكم المحلية لشرط مواطنة المالك الأصلي للممتلكات المصادرة ينتهك حقه في محاكمة عادلة، وهو الحق الذي تكفله المادة 14.
    Le Comité prie instamment l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des exemples précis de cas où la Convention a été appliquée par les tribunaux nationaux et où des individus ont eu accès aux voies de recours prévues par les dispositions législatives relatives aux violations de droits visées par la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل أمثلة محددة على تطبيق الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية ووصول الأفراد إلى سبل الانتصاف المنصوص عليها في التشريع المتعلق بانتهاكات الحقوق الواردة في الاتفاقية.
    2. La Coalition des organisations de la société civile indique que les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme ratifiés par l'Éthiopie n'ont pas été officiellement traduites ni diffusées et que leur application par les tribunaux nationaux est par conséquent très limitée. UN 2- وأشار ائتلاف منظمات المجتمع المدني إلى أن أحكام الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها إثيوبيا لم تترجم ترجمة رسمية ولم تُنشر؛ لذلك فإن تطبيق هذه الأحكام من جانب المحاكم المحلية محدود للغاية.
    Tout en constatant que les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sont directement applicables, le Comité déplore que les femmes et le personnel de l'appareil judiciaire et des organes chargés d'assurer le respect des lois ne connaissent pas suffisamment la Convention et les possibilités de son application par les tribunaux nationaux. UN 47 - وبالرغم من أن معاهدات حقوق الإنسان الدولية قابلة للتطبيق مباشرة، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إذ ترى أنه لا النساء بوجه عام ولا السلطة القضائية ولا موظفو إنفاذ القانون بوجه خاص على إلمام كاف بالاتفاقية وبالفرص المتاحة لتطبيقها من جانب المحاكم المحلية.
    49. Plusieurs délégations ont souligné que la Cour des droits de l'homme de la Commission interaméricaine et la Cour européenne des droits de l'homme avaient déjà renvoyé dans leur jurisprudence respective aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui avait facilité l'application des dispositions de la Convention par les tribunaux nationaux. UN 49- وأشار عدد من الوفود إلى أنه سبق لكل من لجنة البلدان الأمريكية/محكمة حقوق الإنسان والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن أشارت في فقهها إلى أحكام اتفاقية حقوق الطفل، وإلى أن ذلك يسَّر تطبيق أحكام الاتفاقية من جانب المحاكم المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus