Le problème ne sera pas réglé en recourant aux idéologies abstraites des années 60, mais grâce à la main tendue par le Maroc dans le contexte de l'intégration future du Maghreb. | UN | بيد أنه لا سبيل لحلها باللجوء إلى الشعارات الأيديولوجية للستينات، بل بفضل اليد الممدودة من جانب المغرب في سياق تكامل المغرب العربي في المستقبل. |
Les Sahraouis vivant dans les camps, pour leur part, demandent qu'il soit mis fin au pillage des ressources naturelles par le Maroc et souhaitent qu'un référendum soit organisé. | UN | غير أن الصحراويين في مخيمات اللاجئين يطالبون بإنهاء السلب غير القانوني لمواردهم الطبيعية من جانب المغرب ويرغبون في إجراء استفتاء. |
En outre, la Déclaration enjoint à l'Union européenne de dénoncer les violations flagrantes du droit international des droits de l'homme perpétrées par le Maroc dans le Territoire; et demande instamment à l'Union européenne de ne pas conclure avec le Maroc d'accords d'exploitation des ressources naturelles du Sahara occidental, lesquels accords sont incompatibles avec le droit international. | UN | وإضافة إلى هذا، حثت الاتحاد الأوروبي على أن يشجب الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب المغرب في الإقليم؛ كما حثت الاتحاد الأوروبي على عدم الدخول في اتفاقات مع المغرب بشأن استغلال الموارد الطبيعية للصحراء الغربية لأن هذه الاتفاقات لن تكون متفقة مع القانون الدولي. |
Il s'agit d'un engagement solennel par le Maroc de contribuer positivement aux efforts déployés par l'ONU en vue d'un règlement politique définitif du conflit. | UN | 44 - ومضى قائلا إن هذا المقترح يمثل التزاما رسميا من جانب المغرب بالمساهمة في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من أجل التوصل إلى حل سياسي نهائي للنزاع. |
15. L'Afrique du sud demeure préoccupée par l'occupation illégale par le Maroc du Sahara occidental. Cette occupation sape l'intégrité des Nations Unies. | UN | 15 - وأضاف قائلاً إن جنوب أفريقيا لا تزال تشعر بالقلق إزاء الاحتلال غير المشروع من جانب المغرب للصحراء الغربية، وهو ما يقوّض نزاهة الأمم المتحدة. |
Par ailleurs, les experts examinateurs ont fait observer que la législation marocaine ne contenait pas de disposition spécifique adéquate incriminant la corruption d'agents publics nationaux et estimé que l'absence d'une telle disposition était l'une des questions à résoudre pour ce qui était de l'application de la Convention par le Maroc. | UN | من ناحية أخرى، لاحظ خبراء المراجعة عدم وجود حكم قانوني محدد يُجرم رشوة الموظفين الحكوميين الأجانب في التشريع المغربي، فضلاً عن ذلك، قام هؤلاء الخبراء بتوضيح أنَّ عدم وجود مثل هذا الحكم يعد من التحديات المتعلقة بتنفيذ هذه الاتفاقية من جانب المغرب. |
Dans sa communication, datée du 12 août 2010, il affirme que son extradition vers la Fédération de Russie constituerait une violation, par le Maroc, de l'article 3 de la Convention. | UN | وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية. |
Dans sa communication, datée du 12 août 2010, il affirme que son extradition vers la Fédération de Russie constituerait une violation, par le Maroc, de l'article 3 de la Convention. | UN | وهو يدعي أن تسليمه إلى الاتحاد الروسي يمثل انتهاكاً من جانب المغرب() للمادة 3 من الاتفاقية. |
Décision XV/23. Situation présumée de non-respect des niveaux de consommation des substances qui appauvrissent la couche d'ozone du Groupe II de l'Annexe C (hydrobromofluorocarbones) en 2002 par le Maroc, et demande de présentation d'un plan d'action | UN | المقرر 15/23 - عدم الامتثال المحتمل لاستهلاك المواد المستنفدة للأوزون الواردة في المجموعة الثانية، المرفق جيم، من جانب المغرب في عام 2002 وطلب خطة عمل |
Chaque habitant dans les camps a de la famille vivant dans le territoire occupé par le Maroc. En l'absence d'un mandat des Nations Unies relatif aux droits de l'homme, les démonstrations pacifiques de la parenté des Sahraouis ont fait connaissance avec l'ordre du jour marocain de violence systématique et de brutalité. | UN | وقالت إن كل فرد من سكان المخيم ينتمي إلى أسرة تعيش في الإقليم الذي يحتله المغرب الآن، وأنه بالنظر إلى عدم وجود ولاية للأمم المتحدة منطبقة على المكان فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تقابَل المظاهرات السلمية التي يقوم بها أقرباء هؤلاء الصحراويين بنسق منظم من العنف والقسوة من جانب المغرب. |
Ce sont ces obstacles, ces provocations et ces violations répétées des accords par le Maroc qui ont conduit en 1994 le représentant des États-Unis à dire que le Gouvernement marocain se comportait comme une < < bande de maffieux > > . | UN | وقد دفعت تلك العراقيل، والاستفزازات والانتهاكات المتكررة للاتفاقات من جانب المغرب ممثل الولايات المتحدة فى عام 1994 إلى وصف الحكومة المغربية بأنها تتصرف و كأنها " عصابة من المجرمين " . |
Le Secrétaire général a exprimé l’espoir que le projet de protocole recueillerait l’agrément de toute les parties et serait signé par le Maroc et le Front POLISARIO, ainsi que par l’Algérie et la Mauritanie, à l’occasion du voyage que le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés ferait dans la région au début de 1999. | UN | ٣٢ - وقد أعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يكون مشروع البروتوكول موضع الاتفاق والتوقيع من جانب المغرب وجبهة بوليساريو والجزائر وموريتانيا عند سفر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين إلى المنطقة في أوائل ١٩٩٩. |
120. La communication no 428/2010 (Kalinichenko c. Maroc) concernait un ressortissant russe qui affirmait que son extradition vers la Fédération de Russie constituerait une violation par le Maroc de l'article 3 de la Convention. | UN | 120- الشكوى رقم 428/2010 (كالينيتشنكو ضد المغرب)، وتتعلق بمواطن من الاتحاد الروسي ادعى أن تسليمه إلى بلده سيشكل انتهاكاً من جانب المغرب للمادة 3 من الاتفاقية. |
M. Boukhari [Frente Popular para la Liberación de Saguia el-Hamra y de Rio de Oro (Front POLISARIO)] dit que la poursuite de l'occupation coloniale du Sahara occidental par le Maroc est un défi aux principes de la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à l'autorité et à la crédibilité de l'Organisation et une attaque frontale contre les objectifs du Comité spécial concernant l'éradication du colonialisme. | UN | 5 - السيد بخاري (الجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب (جبهة البوليساريو): قال إن الاحتلال الاستعماري المستمر للصحراء الغربية من جانب المغرب يمثل تحدياً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وسلطة ومصداقية المنظمة ويمثل هجوماً مباشراً على أهداف اللجنة المتعلقة بالقضاء على الاستعمار. |
Mme Ndhlovu (Afrique du Sud), dont la délégation s'associe pleinement aux déclarations faites respectivement par le Maroc au nom du Groupe des 77 et de la Chine et par le Botswana au nom du Groupe des États d'Afrique, souligne que l'examen du projet de budget-programme s'inscrit dans le contexte de celui de la réforme de l'ONU. | UN | 25 - السيدة ندهلوفو (جنوب أفريقيا): قالت إن وفدها يؤيد كل التأييد البيانين اللذين أُدلي بهما، على التوالي، من جانب المغرب باسم مجموعة الدول الأفريقية، وأكدت أن بحث الميزانية البرنامجية المقترحة يدخل في نطاق موضوع بحث مسألة إصلاح الأمم المتحدة. |
La délégation algérienne n'a pas connaissance de ces centaines de réfugiés sahraouis qui quittent les camps de Tindouf pour rejoindre le Maroc, par contre elle a connaissance de ces milliers de Sahraouis qui quittent les villes du territoire pour créer des camps dans le désert afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur les violations graves et répétées des droits des populations civiles sahraouies par le Maroc. | UN | وهو أمر عارضته المغرب بصفة دائمة. وأضاف قائلا إن وفده لا يعلم شيئا عن مئات اللاجئين الصحراويين الذين فروا من مخيمات تندوف لكي يعودوا إلى المغرب، ولكنه يعلم جيدا أن آلاف الصحراويين يغادرون مدن الإقليم ليكونوا مخيمات احتجاج في الصحراء لجذب انتباه العالم للانتهاكات الخطيرة المتكررة لحقوقهم من جانب المغرب. |