"من جانب بلدان المنطقة" - Traduction Arabe en Français

    • par les pays de la région
        
    • des pays de la région
        
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Dans ce contexte, nous nous félicitons des progrès réalisés par les pays de la région qui ont su développer les relations institutionnelles avec l'Union européenne, et attendons avec intérêt la conclusion, à une date rapprochée, des Accords de stabilisation et d'association. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالتقدم المحرز من جانب بلدان المنطقة فيما يتعلق بتطوير العلاقات المؤسسية مع الاتحاد الأوروبي ونتطلع إلى إبرام اتفاقات الاستقرار والارتباط في وقت مبكر.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l’océan Indien, et la contribution qu’elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d’une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    La pression de la communauté internationale, y compris, et en particulier, des pays de la région doit être maintenue sur les dirigeants birmans. UN وينبغي الإبقاء على الضغط الدولي على قادة بورما، بما في ذلك على وجه الخصوص الضغط من جانب بلدان المنطقة.
    Je compte aussi sur la coopération et l'assistance continues des pays de la région et d'autres pays pour promouvoir nos efforts visant à donner au dialogue politique un caractère irréversible et à rétablir la paix et la tranquillité au Tadjikistan. UN كما أنني أعول على استمرار التعاون والمساعدة من جانب بلدان المنطقة والبلدان اﻷخرى في جهودها المبذولة لجعل الحوار السياسي نهائيا واستعادة السلم والهدوء في طاجيكستان.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Les participants évalueront les progrès accomplis par les pays de la région, depuis la dernière Conférence des Parties en ce qui concerne l'application de la Convention et du programme régional d'action. UN وسيقيّم هذا الاجتماع التقدم المحرز، منذ مؤتمر الأطراف الأخير، من جانب بلدان المنطقة في تنفيذ الاتفاقية وبرنامج العمل الإقليمي الخاص بها.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    Notant les initiatives prises par les pays de la région afin de promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien, et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تحيط علما بالمبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون - ولا سيما التعاون الاقتصادي - في منطقة المحيط الهندي، وبما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق اﻷهداف العامة لمنطقة سلم،
    Les ministres et les chefs des délégations sont convenus que l'objectif de ce processus initialement lancé à Istanbul et poursuivi à Riyad, puis à Téhéran, par les pays de la région doit être de contribuer à rétablir la paix, la stabilité et la sécurité en Iraq. UN واتفق الوزراء ورؤساء الوفود على أن الهدف من هذه العملية، التي بدأت أولا في اسطنبول، ثم استمرت في الرياض والآن في طهران، من جانب بلدان المنطقة هو المساعدة على استعادة السلام والاستقرار والأمن إلى العراق.
    13. L'ONUDC a appuyé en 2011 la création du Réseau centre-américain des services de poursuite spécialisés dans la criminalité organisée, qui a grandement contribué à l'intensification de la coopération judiciaire internationale en Amérique centrale et qui est de plus en plus mis à profit par les pays de la région. UN 13- ودعم المكتب إنشاء شبكة أعضاء النيابة العامة المعنيين بالجريمة المنظَّمة في أمريكا الوسطى في 2011، وهي شبكة قدمت مساهمة كبيرة في سبيل تعزيز التعاون القضائي الدولي في أمريكا الوسطى، كما إنَّ استخدامها يتزايد من جانب بلدان المنطقة.
    La Conférence internationale sur la paix et le développement, qui s'est tenue au Honduras en octobre 1994, a été l'aboutissement des efforts déployés par les pays de la région pour parvenir à un consensus sur la paix et la démocratisation en Amérique centrale. UN وقد شكل المؤتمر المعني بالسلام والتنمية المعقود في هندوراس، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ ذروة الجهود المبذولة من جانب بلدان المنطقة لبناء توافق في اﻵراء بشأن قضيتي السلام وإحلال الديمقراطية في أمريكا الوسطى.
    La troisième session du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention (CRIC 3) ayant pour objet principal la revue de l'état d'avancement de la mise en oeuvre de la Convention en Afrique, le présent rapport se propose de faire le point sur les activités entreprises en Afrique par les pays de la région ainsi que par leurs principaux partenaires au développement soutenant les efforts de mise en oeuvre de la Convention. UN ولما كان الهدف الرئيسي الذي تسعى إليه الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية هو استعراض حالة التقدم فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في أفريقيا، فيقدم هذا التقرير آخر المعلومات المتعلقة بالأنشطة التي تم إنجازها في أفريقيا من جانب بلدان المنطقة وشركائها الرئيسيين في التنمية لدعم جهود وضع الاتفاقية موضع التنفيذ.
    Nous sommes arrivés à la conclusion qu'une solution efficace et immédiate aux conflits exige une implication plus active des organismes internationaux, ainsi que des pays de la région et même des grandes puissances. UN ولقد توصلنا إلى نتيجة مؤداها أن أي حل فوري فعال لهذا الصراع يتطلب مشاركة أكثر نشاطا من جانب الهيئات الدولية وأيضا من جانب بلدان المنطقة بل حتى من الدول الكبرى.
    La reprise des essais nucléaires par la France a eu lieu malgré les protestations fermes et persistantes des pays de la région, et malgré la condamnation tout aussi ferme et unanime de toutes les régions du monde. UN لقد استأنفت فرنسا تجاربها النووية في مواجهة احتجاج قوي ومستمر من جانب بلدان المنطقة وكذلك في مواجهة إدانة قوية وغامرة من كل بقاع العالم.
    Toutefois, l'ouverture du passage du Nord-Ouest à la navigation risque également de susciter des revendications territoriales concurrentes de la part des pays de la région, et de soulever certaines questions de gouvernance et de réglementation. UN غير أن فتح الممر الشمالي الغربي يمكن أن يفضي أيضاً إلى مطالبات إقليمية متنازعة من جانب بلدان المنطقة وأن يقترن ببعض الاعتبارات المتصلة بالإدارة والتنظيم.
    Elle entreprendra notamment des activités de formation pour répondre à la demande croissante des pays de la région qui ont besoin d'aide pour s'occuper des aspects opérationnels de la gestion d'un développement écologiquement rationnel; des activités visant à créer des capacités en matière de gestion de l'environnement à l'échelon local et des activités liées à l'application d'Action 21 dans la région. UN وستشمل هذه أنشطة تدريبية ترمي الى تلبية الطلبات المتزايدة من جانب بلدان المنطقة التي تحتاج الى المساعدة في معالجة الجوانب الوسيلية والتنفيذية ﻹدارة التنمية المستدامة بيئيا؛ وبناء القدرات اللازمة لﻹدارة البيئية على الصعيد المحلي؛ واﻷنشطة المتصلة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus