Quant à la deuxième exception, elle jouerait lorsque les actionnaires d'une société ont été directement lésés par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | وينطبق الاستثناء الثاني عندما يلحق الضرر مباشرة بالمساهمين في الشركة نتيجة الفعل غير المشروع من جانب دولة أخرى. |
Article 30 bis. Inobservation causée par l'inobservation préalable d'un autre État | UN | المادة 30 مكررا - عدم الامتثال بسبب عدم امتثال سابق من جانب دولة أخرى |
" Inobservation causée par l'inobservation préalable d'un autre État | UN | " عدم الامتثال بسبب عدم امتثال سابق من جانب دولة أخرى |
Ainsi qu'il est dit dans le Programme d'action, " certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire " . | UN | ومثلما يلاحظ في برنامج العمل، يعود منشأ بعض حالات الصراع المسلح هذه إلى تعرض بلد للغزو والاحتلال أو للاستعمار من جانب دولة أخرى واستمرار الاستعمار باستخدام القمع الحكومي والعسكري. |
De fait, rares étaient les actes unilatéraux qui n'avaient pas été sollicités par un autre État, ou qui ne constituaient pas une réaction à des déclarations ou à un comportement de la part d'un autre État. | UN | والواقع أنه من النادر أن نصادف فعلا انفراديا لم يكن مطلوبا من دولة أخرى أو لم يكن القيام به استجابة لبيان أو تصرف من جانب دولة أخرى. |
Certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire. | UN | ويعود منشأ بعض حالات النزاع المسلح هذه الى تعرض بلد للغزو أو الاستعمار من جانب دولة أخرى وإطالة أمد ذلك الاستعمار باستخدام قمع الدولة والقمع العسكري. |
S'il n'y a pas de difficultés si l'un ou l'autre des États de nationalité protège le double national contre un État tiers, des difficultés se posent lorsqu'un État de nationalité formule une réclamation pour le préjudice subi par l'intéressé du fait de l'autre État dont il a la nationalité. | UN | ففي الوقت الذي لا يوجد فيه اعتراض على قيام أي من الدولتين اللتين يكون الفرد من رعاياهما بحماية هذا الفرد من دولة ثالثة، فإن الصعوبات تنشأ عندما تدعي دولة يكون الفرد من رعاياها بوقوع ضرر على هذا الفرد من جانب دولة أخرى يكون الفرد من رعاياها أيضا. |
Aujourd'hui, je voudrais demander à toutes les personnes présentes dans cette salle, si un Membre dans cette grande salle accepterait - ou tolérerait - cette ingérence sur son propre sol de la part d'une autre puissance. | UN | واليوم، أود أن أسألكم جميعا في هذه القاعة، عما إذا كان هناك عضو واحد في هذه القاعة العظيمة سيرحب بمثل هذا التدخل في أراضيه - أو سيحتمله - من جانب دولة أخرى. |
Tout État a le droit inaliénable de choisir son système politique, économique, social et culturel sans aucune forme d'ingérence de la part d'un autre État. " | UN | ولكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار أنظمتها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون أي تدخل من جانب دولة أخرى. |
Chaque État dispose du droit absolu de choisir son système politique, économique, social et culturel sans ingérence d'aucune sorte venant de la part d'un autre État. | UN | ومن الحقوق التي لا يمكن إنكارها أن تختار كل دولـــة نظامهـــا السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي دون التدخل بأي شكل من جانب دولة أخرى. |
Le comportement réel ou probable d'un autre État peut être déterminant pour évaluer si le premier État a enfreint ses propres obligations internationales. | UN | والتصرف الفعلي أو المتوقع من جانب دولة أخرى يمكن أن يكون حاسماً في تقييم ما إذا كانت الدولة الأولى قد أخلت بالتزاماتها الدولية. |
D'après eux, en droit international, lorsqu'un État cause un préjudice au ressortissant d'un autre État, c'est systématiquement à ce dernier et non à la personne ayant subi le préjudice qu'appartient le droit de demander réparation. | UN | ويؤكد أصحاب المطالبات أن القانون الدولي قد درج على اعتبار أن الإصابة التي تلحق بأحد مواطني دولة ما من جانب دولة أخرى إنما تؤدي إلى نشوء مطالبة تخص دولة المواطن وليس الشخص المتضرر. |
C'est à l'État qu'il incombe, au premier chef, de décider s'il prend ou non fait et cause pour l'un de ses nationaux qui a subi un préjudice en conséquence du fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | والأمر متروك بالدرجة الأولى للدولة لكي تقرر إن كانت تودّ تبني قضية واحد من موطنيها يدعي أنه عانى ضررا نتيجة لفعل غير مشروع دوليا من جانب دولة أخرى. |
On s'est demandé toutefois s'il était nécessaire de limiter la corruption à " l'action directe ou indirecte d'un autre État " . | UN | غير أنه أُثير التساؤل حول مدى لزوم تضييق احتمالات الفساد بعبارة " بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من جانب دولة أخرى " . |
Certains de ces conflits armés ont leur origine dans la conquête ou la colonisation d'un pays par un autre État et dans la perpétuation de cette colonisation par la répression politique et militaire. | UN | ويعود منشأ بعض حالات النزاع المسلح هذه الى تعرض بلد للغزو أو الاستعمار من جانب دولة أخرى وإطالة أمد ذلك الاستعمار باستخدام قمع الدولة والقمع العسكري. |
Son Gouvernement considère que la détention de tout individu par un autre État sur le territoire irlandais relèverait d'une violation du droit international. La suggestion selon laquelle une garantie supplémentaire est nécessaire sape le principe de la souveraineté de l'État. | UN | وترى حكومته أن احتجاز أي فرد من جانب دولة أخرى على الأراضي الآيرلندية يُعتبر خرقاً صريحاً للقانون الدولي، وأي إيحاء بضرورة الحصول على تأكيد إضافي من شأنه أن يقوض مبدأ سيادة الدول. |
31. La procédure interétatique permet à un État partie à un traité relatif aux droits de l'homme de présenter des communications à un organe conventionnel ou à un mécanisme de supervision en cas de violation présumée des dispositions du traité en question par un autre État. | UN | 31- يتيح إجراء التظلم فيما بين الدول لأي دولة طرف في معاهدة لحقوق الإنسان أن تقدم بلاغات إلى هيئة منشأة بموجب معاهدة أو آلية إشراف في حالات الانتهاكات المزعومة من جانب دولة أخرى لأحكام المعاهدة. |
Même en l'absence de demande, il est juridiquement tenu de le faire si le préjudice résulte d'une violation grave par un autre État de normes du jus cogens, même si tous les États, et pas seulement l'État de nationalité, sont tenus de protéger l'individu dans de tels cas. | UN | وحتى دون طلب، فإنه من المطلوب قانونا القيام به إذا نجم الضرر عن انتهاك خطير من جانب دولة أخرى لمعايير القواعد الآمرة، ورغم أن على جميع الدول واجب حماية الفرد في هذه الحالات، وليس فقط الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها. |
76. La Présidente a ouvert le débat sur une procédure interétatique, qui permettrait à un État partie de présenter des communications au Comité en cas de violation présumée des dispositions du traité en question par un autre État. | UN | 76- افتتحت الرئيسة مناقشة بخصوص إجراء بحث بلاغات الدول، وهو الإجراء الذي يتيح لأي دولة طرف تقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بالحقوق في حالات الادعاء بوقوع انتهاكات لأحكام المعاهدة من جانب دولة أخرى. |